< Klagelieder 3 >
1 Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
[ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
2 Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
3 Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
4 Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
5 Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
6 Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
7 Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
8 Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
9 Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
10 Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
11 Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
13 Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
16 Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
17 Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
18 Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
19 Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
Remember well, and my soul bows down in me.
21 Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
This I turn to my heart—therefore I hope.
22 Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
26 Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
[It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
27 Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
[It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
28 daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
29 und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
30 und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
31 Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
For the Lord does not cast off for all time.
32 sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
34 als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
35 und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
36 und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der Herr nicht.
To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
37 Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des Herrn Befehl
Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
38 und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
39 Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
40 Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
42 Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
43 sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
44 Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
45 Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
46 Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
48 Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
My eye is poured out, And does not cease without intermission,
50 bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
Until YHWH looks and sees from the heavens,
51 Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
53 sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
54 sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
55 Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
56 und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
57 Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
58 Du führest, Herr, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
59 Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
60 Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
62 die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
65 Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
You give to them a covered heart, Your curse to them.
66 Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.
You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!