< Klagelieder 3 >

1 Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
2 Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
3 Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
4 Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
5 Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
6 Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
7 Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
8 Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
9 Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
10 Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
11 Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
13 Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
14 Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
16 Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
17 Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
18 Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
19 Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
20 Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
21 Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
22 Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor håber jeg på ham.
25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
26 Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
27 Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
28 daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
29 und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
30 und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
31 Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
32 sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
33 Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
34 als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
35 und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
36 und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der Herr nicht.
når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
37 Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des Herrn Befehl
Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
38 und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
39 Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
40 Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
42 Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
43 sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
44 Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
45 Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
46 Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
47 Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
48 Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
49 Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
50 bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
51 Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
52 Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
53 sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
54 sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
55 Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
56 und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
57 Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
58 Du führest, Herr, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
59 Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
60 Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
61 HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
62 die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
63 Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
64 Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
65 Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
66 Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.

< Klagelieder 3 >