< Klagelieder 3 >

1 Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
Kai teh nama e lungkhueknae dawk reithai rucatnae ka kâhmo e tami lah ka o.
2 Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
Kai hah na pâlei teh angnae dawk laipalah hmonae dawk na cei sak.
3 Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
Atangcalah, kai hah hnin touh thung a kut hoiyah na pakhuppathan.
4 Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
Ka tak hoi ka vuennaw a hmawn sak teh, ka hrunaw hah a khoe.
5 Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
Kai koe lah na rakhan teh reithai rucatnae hoi na kalup.
6 Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
Ka dout tangcoungnaw patetlah a hmonae thung na o sak.
7 Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
Na paung teh karipoung e rui hoi kahlout thai hoeh nahanlah na katek.
8 Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
Hramki hoi ka ka teh, pahrennae ka kâhei nakunghai, ka ratoumnae hah na coe pouh hoeh.
9 Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
Ka lamthung hai talung a e hoi na khan pouh. Ka lamthung a longkawi sak.
10 Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
Kai na ka pawm e tavom patetlah kâhronae dawk kaawm e sendek patetlah na o sak.
11 Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
Ka lamthung na phen sak teh, kai hah thawkthawk na raboung. Kângue han awm laipalah na o sak.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
Ahnie licung a sawn teh, pala hoi ka hanelah a nue e patetlah na ta.
13 Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
Ahnie palacung teh ka kuen thung a kâen sak.
14 Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
Kai teh ka taminaw e hmalah hnin touh thung dudamnae hoi la lah na sak awh hanelah ka o toe.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
Na min ni kakhat e kung hoi na kawi sak teh, lungkhueknae hoi na phum.
16 Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
Ka hâ teh talung kate e hoi a khoe. Hraba hoi muen a ramuk.
17 Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
Ka lungthin muitha teh roumnae thung hoi na takhoe toung dawkvah, bawinae tie teh ka pahnim toe.
18 Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
Ka ngaihawinae hoi ka lentoenae teh, BAWIPA ama koehoi a kahma toe telah ka ti.
19 Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
Kaie reithai rucat ka khangnae, lungkhueknae hoi kakhat e naw na pahnim pouh hanh.
20 Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
Ka hringnae ni hote hnonaw hah pahnim hoeh niteh, ka thungvah pou ao. Kaie lungthin muitha hah tha ayoun sak.
21 Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
Hettelah ka lungthin bout na pouk sak nah ka ngaihawinae bout ka tawn.
22 Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
Bangkongtetpawiteh, BAWIPA mae pahren lungmanae hoi ngaithoumnae teh nâtuek hai a poutnae ao hoeh dawkvah, maimouh teh rawk laipalah o awh.
23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
Amom tangkuem a tha lah pahren lungmanae na pang sak. Nama e yuemkamcunae teh a lenpoung.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
BAWIPA teh kai hanelah doeh ao. Hatdawkvah, ka lungthin muitha ni ama teh a ngaihawi.
25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
BAWIPA teh ama ka tawng e hoi ama kâuepnaw hanelah, ahawinae a sak pouh.
26 Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
BAWIPA e rungngangnae duem ka ring e teh, kahawi e hno doeh.
27 Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
Nawsai nah kahnam phu hanelah ao.
28 daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
Cathut ni a van kahnam a toung dawkvah, amadueng a tahung vaiteh, duem awm naseh.
29 und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
Hote hmuen koe ngaihawinae ao thai dawkvah, amae a pahni teh vaiphu dawk hrueng naseh.
30 und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
Ka tambei e tami hah hmaibei vang rek patueng pouh, a minhmai mathout naseh.
31 Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Bangkongtetpawiteh, Bawipa ni a yungyoe na pahnawt mahoeh.
32 sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
Ama ni lung na mathoe sak nakunghai, a lentoe lungmanae hoi bout na pahren han doeh.
33 Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
Bangkongtetpawiteh, taminaw lungmathoe sak e hoi rucatnae pha sak hanelah ngai hoeh.
34 als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
Talai dawkvah, thongkabawtnaw khok rahim coungroe e hai thoseh,
35 und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
A lathueng Poung Cathut hmalah tami e lannae pahnawtnae hai thoseh,
36 und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der Herr nicht.
Kayanae lahoi ayâ sungsaknae hai thoseh, Bawipa ni a ngai e nahoeh.
37 Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des Herrn Befehl
Bawipa ni kâpoenae awm laipalah, tami ni dei e hah coung thai han namaw.
38 und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
A lathueng Poung e Cathut e pahni dawk hoi yawhawinae yawthoenae teh ka tho e doeh.
39 Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
Ama e yon dawk reknae a khang e hah tami ni bangkongmaw a phuenang awh vaw.
40 Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
Maimae lamthungnaw hah maimouh ni tanouknae hoi tawng awh sei. BAWIPA koe lah bout kamlang awh sei.
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
Kalvan kaawm e Cathut koe maimae lungthin hoi kutnaw dâw awh sei.
42 Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
Kaimanaw ni ka payon teh na taran awh toe. Nama ni kayonnae na ngaithoum hoeh.
43 sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
Nama e lungkhueknae dawk minhmai na kamlang takhai teh, kaimouh koe lungmanae awm laipalah na thei toe.
44 Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
Kaimae ratoumnae teh nama koe a cei thai hoeh nahanelah, tâmai hoi na ramuk pouh toe.
45 Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
Nama ni kaimanaw teh miphunnaw e rahak vah, kakhin e hoi panuettho e eitaboung lah na o sak.
46 Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
Tarannaw ni kaimouh koe lah a pahni a ang awh.
47 Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
Kaimouh koe takinae hoi karap teh a pha toe.
48 Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
Kaie tami tanglanaw a rawk dawkvah, ka mit teh palang tui patetlah a lawng.
49 Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
Ka mitphi teh palang tui ka lawng e patetlah poutnae awm laipalah a lawng.
50 bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
BAWIPA ni kalvan hoi a khetcathuk teh a hmu.
51 Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
Ka khopui thung e canu tanglanaw abuemlae kecu dawk, ka mit ni ka lungthin dawk a pataw sak.
52 Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
Bang hoeh e dawk ka tarannaw ni, tava patetlah na pâyuep awh.
53 sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
Ahnimouh ni ka hringo tangkom dawk na pabo teh, talungnaw hoi na ratet sin awh.
54 sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
Ka lû dawk hoi tui ni muen na licung teh, ka due han toe telah ka pouk.
55 Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
Oe BAWIPA, kai ni tangkom thung hoi nama e na min teh ka kaw.
56 und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
Kaie ka kâheinae lawk na thai teh ka ka navah, na hnâpakeng laipalah awm hanh.
57 Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
Kai ni nama na kawnae hnin nah ka teng na tho teh, taket hanh na ti pouh.
58 Du führest, Herr, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
Oe BAWIPA nama ni ka lungthin na rungngang pouh teh, ka hringnae na ratang.
59 Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
Oe BAWIPA nama ni kapayonnaw na hmu toe. Kai hanlah lawk na ceng pouh haw.
60 Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
Nama ni kai ka tak dawk thoe ka sak e taminaw e kahawihoehe pouknae hah na hmu pouh.
61 HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
Oe BAWIPA kai ka tak dawk thoe ka sak e pathoenae hoi khokhannae pueng teh, nama ni na thai.
62 die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
Ka tarannaw ni a dei e hoi a pouk e naw pueng teh, hnin touh thung a sak awh.
63 Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
Ahnimae tahungnae kangduenae hah khenhaw! Kai teh ahnimouh e pathoe hanelah ka o.
64 Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
Oe BAWIPA amamae kut hoi a sak e pueng dawk aphu teh bout poe haw.
65 Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
Ahnimae lungthin patak sak nateh, nama e thoebonae ahnimae lathueng phat naseh.
66 Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.
BAWIPA e kalvan rahim hoi na lungkhueknae hoi ahnimanaw teh be raphoe haw.

< Klagelieder 3 >