< Klagelieder 3 >

1 Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
2 Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
3 Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
4 Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
5 Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
6 Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
7 Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
8 Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
9 Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
10 Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
11 Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
E da Ea oulali dili, na gala: i.
13 Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
14 Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
16 Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
17 Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
18 Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
19 Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
20 Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
21 Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
22 Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
26 Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
27 Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
28 daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
29 und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
30 und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
31 Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
32 sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
33 Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
34 als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
35 und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der Herr nicht.
Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
37 Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des Herrn Befehl
Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
38 und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
39 Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
40 Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
42 Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
“Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
43 sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
44 Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
45 Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
46 Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
47 Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
48 Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
49 Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
50 bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
51 Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
52 Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
53 sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
54 sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
55 Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
56 und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
57 Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
58 Du führest, Herr, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
59 Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
60 Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
61 HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
62 die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
63 Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
64 Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
65 Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
66 Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.
Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!

< Klagelieder 3 >