< Josua 19 >

1 Darnach fiel das zweite Los auf den Stamm der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern; und ihr Erbteil war unter dem Erbteil der Kinder Juda.
And the second lot came out to Simeon, euen for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the middes of the inheritance of the children of Iudah.
2 Und es ward ihnen zum Erbteil Beer-Seba, Seba, Molada,
Nowe they had in their inheritance, Beersheba, and Sheba, and Moladah,
3 Hazar-Sual, Bala, Ezem,
And Hazur-shual, and Balah, and Azem,
4 Eltholad, Bethul, Horma,
And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
5 Ziklag, Beth-Markaboth, Hazar-Susa,
And Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
6 Beth-Lebaoth, Saruhen. Das sind dreizehn Städte und ihre Dörfer.
And Beth-lebaoth, and Sharuhen: thirteene cities with their villages.
7 Ain, Rimmon, Ehter, Asan. Das sind vier Städte und ihre Dörfer.
Ain, Remmon, and Ether, and Ashan: foure cities with their villages.
8 Dazu alle Dörfer, die um diese Städte liegen, bis gen Baalath-Beer-Ramath gegen Mittag. Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern.
And all the villages that were round about these cities, vnto Baalathbeer, and Ramath Southward: this is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
9 Denn der Kinder Simeon Erbteil ist unter dem Erbteil der Kinder Juda. Weil das Erbteil der Kinder Juda ihnen zu groß war, darum erbten die Kinder Simeon unter ihrem Erbteil.
Out of the portion of the children of Iudah came ye inheritance of the childre of Simeon: for the part of ye children of Iudah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within their inheritance.
10 Das dritte Los fiel auf die Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; und die Grenze ihres Erbteils war bis gen Sarid
Also the third lot arose for the children of Zebulun according to their families: and the coastes of their inheritance came to Sarid,
11 und geht hinauf abendwärts gen Mareala und stößt an Dabbeseth und stößt an den Bach, der vor Jokneam fließt,
And their border goeth vp Westwarde, euen to Maralah, and reacheth to Dabbasheth, and meeteth with the riuer that lyeth before Iokneam,
12 und wendet sich von Sarid gegen der Sonne Aufgang bis an die Grenze Kisloth-Thabor und kommt hinaus gen Dabrath und reicht hinauf gen Japhia,
And turneth from Sarid Eastward towarde the sunne rising vnto the border of Chisloth-tabor, and goeth out to Daberath, and ascendeth to Iaphia,
13 und von da geht sie gegen Aufgang durch Gath-Hepher, Eth-Kazin und kommt hinaus gen Rimmon, Mithoar und Nea
And from thence goeth along Eastwarde towarde the sunne rising to Gittah-hepher to Ittah-kazin, and goeth foorth to Rimmon, and turneth to Neah.
14 und lenkt sich herum mitternachtwärts gen Hannathon und endet im Tal Jephthah-El,
And this border compasseth it on ye North side to Hannathon, and the endes thereof are in the valley of Iiphtah-el,
15 und Kattath, Nahalal, Simron, Jedeala und Bethlehem. Das sind zwölf Städte und ihre Dörfer.
And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-lehem: twelue cities with their villages.
16 Das ist das Erbteil der Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; das sind ihre Städte und Dörfer.
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families: that is, these cities and their villages.
17 Das vierte Los fiel auf die Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern.
The fourth lot came out to Issachar, euen for the children of Issachar according to their families.
18 Und ihr Gebiet war Jesreel, Chesulloth, Sunem,
And their coast was Izreelah, and Chesulloth, and Shunem,
19 Hapharaim, Sion, Anaharath,
And Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
20 Rabbith, Kisjon, Ebez,
And Harabbith, and Kishion, and Abez,
21 Remeth, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Pazez,
And Remeth, and En-gannim, and Enhaddah, and Beth-pazzez.
22 und die Grenze stößt an Thabor, Sahazima, Beth-Semes, und ihr Ende ist am Jordan. Sechzehn Städte und ihre Dörfer.
And this coast reacheth to Tabor, and Shahazimath, and Beth-shemesh, and the endes of their coast reach to Iorden: sixteene cities with their villages.
23 Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families: that is, the cities, and their villages.
24 Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern.
Also the fift lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
25 Und ihr Gebiet war Helkath, Hali, Beten, Achsaph,
And their coast was Helcath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
26 Allammelech, Amead, Miseal, und die Grenze stößt an den Karmel am Meer und an Sihor-Libnath
And Alammelech, and Amad, and Misheal, and came to Carmel Westward, and to Shihor Libnath,
27 und wendet sich gegen der Sonne Aufgang gen Beth-Dagon und stößt an Sebulon und an das Tal Jephthah-El mitternachtwärts, Beth-Emek, Negiel und kommt hinaus gen Kabul zur Linken,
And turneth towarde the sunne rising to Beth-dagon, and commeth to Zebulun, and to the valley of Iiphtah-el, toward the Northside of Beth-emek, and Neiel, and goeth out on the left side of Cabul,
28 Ebron, Rehob, Hammon, Kana bis an Groß-Sidon
And to Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, vnto great Zidon.
29 und wendet sich gen Rama bis zu der festen Stadt Tyrus und wendet sich gen Hosa und endet am Meer in der Gegend von Achsib
Then the coast turneth to Ramah and to the strong citie of Zor, and this border turneth to Hosah, and the ends thereof are at the Sea from Hebel to Achzib,
30 und schließt ein Umma, Aphek, Rehob. Zweiundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
Vmmah also and Aphek, and Rehob: two and twentie cities with their villages.
31 Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families: that is, these cities and their villages.
32 Das sechste Los fiel auf die Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern.
The sixt lot came out to the children of Naphtali, euen to the children of Naphtali according to their families.
33 Und ihre Grenze war von Heleph, von den Eichen bei Zaanannim an, Adami-Nebek, Jabneel, bis gen Lakkum und endet am Jordan,
And their coast was from Heleph, and from Allon in Zaanannim, and Adaminekeb, and Iabneel, euen to Lakum, and the ends thereof are at Iorden.
34 und die Grenze wendet sich zum Abend gen Asnoth-Thabor und kommt von da hinaus gen Hukkok und stößt an Sebulon gegen Mittag und an Asser gegen Abend und an Juda am Jordan gegen der Sonne Aufgang;
So this coast turneth Westwarde to Aznoth-tabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the Southside, and goeth to Asher on the Westside, and to Iudah by Iorden toward the sunne rising.
35 und feste Städte sind: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
And the strong cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Cinneereth,
36 Adama, Rama, Hazor,
And Adamah, and Ramah, and Hazor,
37 Kedes, Edrei, En-Hazor,
And Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
38 Jereon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, Beth-Semes. Neunzehn Städte und ihre Dörfer.
And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anah, and Beth-shemesh: nineteene cities with their villages.
39 Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families: that is, the cities and their villages.
40 Das siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern.
The seuenth lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
41 Und das Gebiet ihres Erbteils waren Zora, Esthaol, Ir-Semes,
And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
42 Saalabbin, Ajalon, Jethla,
And Shaalabbin, and Aiialon, and Ithlah,
43 Elon, Thimnatha, Ekron,
And Elon, and Temnathah, and Ekron,
44 Eltheke, Gibbethon, Baalath,
And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalah,
45 Jehud, Bne-Barak, Gath-Rimmon,
And Iehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,
46 Me-Jarkon, Rakkon mit den Grenzen gegen Japho.
And Me-iarkon, and Rakkon, with the border that lieth before Iapho.
47 Und an demselben endet das Gebiet der Kinder Dan. Und die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und gewannen und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und nahmen es ein und wohnten darin und nannten es Dan nach ihres Vaters Namen.
But the coastes of the children of Dan fell out too litle for them: therefore the children of Dan went vp to fight against Leshem, and tooke it, and smote it with the edge of the sworde, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan after the name of Dan their father.
48 Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
This is the inheritance of the tribe of the childre of Dan according to their families: that is, these cities and their villages.
49 Und da sie das Ganze Land ausgeteilt hatten nach seinen Grenzen, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohn Nuns, ein Erbteil unter ihnen
When they had made an ende of deuiding the lande by the coastes thereof, then the children of Israel gaue an inheritance vnto Ioshua the sonne of Nun among them.
50 und gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, nämlich Thimnath-Serah auf dem Gebirge Ephraim. Da baute er die Stadt und wohnte darin.
According to the worde of the Lord they gaue him the citie which hee asked, euen Timnath-serah in mount Ephraim: and hee built the citie and dwelt therein.
51 Das sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Obersten der Vaterhäuser unter den Stämmen durchs Los den Kindern Israel austeilten zu Silo vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts; und vollendeten also das Austeilen des Landes.
These are ye heritages which Eleazar the Priest, and Ioshua the sonne of Nun, and the chiefe fathers of the tribes of the children of Israel deuided by lot in Shiloh before the Lord at the doore of the Tabernacle of the Congregation: so they made an ende of deuiding the countrey.

< Josua 19 >