< Johannes 13 >
1 Vor dem Fest aber der Ostern, da Jesus erkannte, daß seine Zeit gekommen war, daß er aus dieser Welt ginge zum Vater: wie hatte er geliebt die Seinen, die in der Welt waren, so liebte er sie bis ans Ende.
ⲁ̅ϦⲀϪⲈⲚ ⲠϢⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲠⲒⲠⲀⲤⲬⲀ ⲈⲦⲀϤⲚⲀⲨ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲀⲤⲒ ⲚϪⲈⲦⲈϤⲞⲨⲚⲞⲨ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈϤⲞⲨⲰⲦⲈⲂ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲀⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲈϤⲚⲀϢⲈ ⲚⲀϤ ϨⲀ ⲪⲒⲰⲦ ⲈⲀϤⲘⲈⲚⲢⲈ ⲚⲎ ⲈⲦⲈⲚⲞⲨϤ ⲈⲦϦⲈⲚ ⲠⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲈⲀϤⲘⲈⲚⲢⲒⲦⲞⲨ ϢⲀ ⲈⲂⲞⲖ.
2 Und beim Abendessen, da schon der Teufel hatte dem Judas, Simons Sohn, dem Ischariot, ins Herz gegeben, daß er ihn verriete,
ⲃ̅ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀϤϢⲰⲠⲒ ⲚϪⲈⲞⲨⲆⲒⲠⲚⲞⲚ ⲠⲒⲆⲒⲀⲂⲞⲖⲞⲤ ϨⲎⲆⲎ ⲚⲈⲀϤⲞⲨⲰ ⲈϤϨⲒⲞⲨⲒ ⲈⲠϨⲎ ⲦⲘⲪⲎ ⲈⲚⲀϤⲚⲀⲦⲎⲒϤ ⲈⲦⲈ ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲠⲈ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲒⲤⲔⲀⲢⲒⲰⲦⲎⲤ
3 und Jesus wußte, daß ihm der Vater alles in seine Hände gegeben und daß er von Gott gekommen war und zu Gott ging:
ⲅ̅ⲈⲦⲀϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲀⲪⲒⲰⲦ ]- ⲚⲈⲚⲬⲀⲒ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈϦⲢⲎⲒ ⲈⲚⲈϤϪⲒϪ ⲞⲨⲞϨ ϪⲈ ⲈⲦⲀϤⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲪⲚⲞⲨϮ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲚⲀϢⲈ ⲚⲀϤ ϨⲀ ⲪⲚⲞⲨϮ.
4 stand er von Abendmahl auf, legte seine Kleider ab und nahm einen Schurz und umgürtete sich.
ⲇ̅ⲀϤⲦⲰⲚϤ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲒⲆⲒⲠⲚⲞⲚ ⲀϤⲬⲰ ⲚⲚⲈϤϨⲂⲰⲤ ⲈϦⲢⲎⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤϬⲒ ⲚⲞⲨⲖⲈⲚⲦⲒⲞⲚ ⲀϤⲘⲞⲢϤ ⲘⲘⲞϤ
5 Darnach goß er Wasser in ein Becken, hob an, den Jüngern die Füße zu waschen, und trocknete sie mit dem Schurz, damit er umgürtet war.
ⲉ̅ⲞⲨⲞϨ ⲀϤϨⲒⲞⲨⲒ ⲚⲞⲨⲘⲰⲞⲨ ⲈⲞⲨⲖⲀⲔⲀⲚⲎ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲈⲢϨⲎⲦⲤ ⲚⲒⲰⲒ ⲚⲚⲈⲚϬⲀⲖⲀⲨϪ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲈϤϤⲰϮ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲘⲠⲒⲖⲈⲚⲦⲒⲞⲚ ⲈⲚⲀϤⲘⲎⲢ ⲘⲘⲞϤ
6 Da kam er zu Simon Petrus; und der sprach zu ihm: HERR, sollst du mir meine Füße waschen?
ⲋ̅ⲀϤⲒ ⲞⲨⲚ ϨⲀ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲈϤⲚⲀⲒⲀ ⲢⲀⲦϤ ⲠⲈϪⲈ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠϬⲞⲒⲤ ⲚⲐⲞⲔ ⲈⲐⲚⲀⲒⲀ ⲢⲀⲦ ⲈⲂⲞⲖ.
7 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was ich tue, das weißt du jetzt nicht; du wirst es aber hernach erfahren.
ⲍ̅ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲪⲎ ⲈϮⲢⲀ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲐⲞⲔ ⲔⲤⲰⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚ ϮⲚⲞⲨ ⲈⲔⲈⲈⲘⲒ ⲆⲈ ⲘⲈⲚⲈⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ.
8 Da sprach Petrus zu ihm: Nimmermehr sollst du meine Füße waschen! Jesus antwortete ihm: Werde ich dich nicht waschen, so hast du kein Teil mit mir. (aiōn )
ⲏ̅ⲠⲈϪⲈ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲔⲒⲀ ⲢⲀⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲀⲘⲎⲚ ⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲔ ϪⲈ ⲀⲒϢⲦⲈⲘⲒⲀ ⲢⲀⲦⲔ ⲘⲘⲞⲚⲦⲈⲔ ⲦⲞⲒ ⲚⲈⲘⲎⲒ. (aiōn )
9 So spricht zu ihm Simon Petrus: HERR, nicht die Füße allein, sondern auch die Hände und das Haupt!
ⲑ̅ⲠⲈϪⲈ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲀϬⲞⲒⲤ ⲞⲨ ⲘⲞⲚⲞⲚ ⲚⲀϬⲀⲖⲀⲨϪ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲈⲘ ⲚⲀⲔⲈϪⲒϪ ⲚⲈⲘ ⲦⲀⲀⲪⲈ.
10 Spricht Jesus zu ihm: Wer gewaschen ist, bedarf nichts denn die Füße waschen, sondern er ist ganz rein. Und ihr seid rein, aber nicht alle.
ⲓ̅ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲪⲎ ⲈⲦⲀϤϪⲞⲔⲈⲘ ⲚϤⲈⲢⲬⲢⲒⲀ ⲀⲚ ⲈⲂⲎⲖ ⲈⲒⲀ ⲢⲀⲦϤ ⲀⲖⲖⲀ ϤⲞⲨⲀⲂ ⲦⲎⲢϤ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ϨⲰⲦⲈⲚ ⲦⲈⲦⲈⲚⲞⲨⲀⲂ ⲀⲖⲖⲀ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲚ.
11 (Denn er wußte seinen Verräter wohl; darum sprach er: Ihr seid nicht alle rein.)
ⲓ̅ⲁ̅ⲚⲀϤⲤⲰⲞⲨⲚ ⲄⲀⲢ ⲘⲪⲎ ⲈⲚⲀϤⲚⲀⲦⲎⲒϤ ⲈⲐⲂⲈⲪⲀⲒ ⲚⲀϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲈⲚⲞⲨⲀⲂ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲚ.
12 Da er nun ihre Füße gewaschen hatte, nahm er wieder seine Kleider und setzte sich wieder nieder und sprach abermals zu ihnen: Wisset ihr, was ich euch getan habe?
ⲓ̅ⲃ̅ϨⲞⲦⲈ ⲞⲨⲚ ⲈⲦⲀϤⲒⲰⲒ ⲚⲚⲞⲨϬⲀⲖⲀⲨϪ ⲀϤϬⲒ ⲚⲚⲈϤϨⲂⲰⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀϤⲢⲞⲐⲂⲈϤ ⲞⲚ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲈⲚⲈⲘⲒ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲀⲒⲀⲒϤ ⲚⲰⲦⲈⲚ.
13 Ihr heißet mich Meister und HERR und saget recht daran, denn ich bin es auch.
ⲓ̅ⲅ̅ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲦⲈⲦⲈⲚⲘⲞⲨϮ ⲈⲢⲞⲒ ϪⲈ ⲪⲢⲈϤϮ ⲤⲂⲰ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈⲚϬⲞⲒⲤ ⲔⲀⲖⲰⲤ ⲦⲈⲦⲈⲚϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲀⲚⲞⲔ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ.
14 So nun ich, euer HERR und Meister, euch die Füße gewaschen habe, so sollt ihr auch euch untereinander die Füße waschen.
ⲓ̅ⲇ̅ⲒⲤϪⲈ ⲞⲨⲚ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲒⲒⲰⲒ ⲚⲚⲈⲦⲈⲚϬⲀⲖⲀⲨϪ ⲈⲂⲞⲖ ⲠⲈⲦⲈⲚϬⲞⲒⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈⲦⲈⲚⲢⲈϤϮⲤⲂⲰ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ϨⲰⲦⲈⲚ ⲤⲈⲘⲠϢⲀ ⲚⲦⲈⲦⲈⲚⲒⲀ ⲢⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲎⲞⲨ.
15 Ein Beispiel habe ich euch gegeben, daß ihr tut, wie ich euch getan habe.
ⲓ̅ⲉ̅ⲞⲨⲤⲘⲞⲦ ⲄⲀⲢ ⲠⲈⲦⲀⲒⲀⲒϤ ⲚⲰⲦⲈⲚ ϨⲒⲚⲀ ⲔⲀⲦⲀ ⲪⲢⲎϮ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲦⲀⲒⲀⲒⲤ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ϨⲰⲦⲈⲚ ⲚⲦⲈⲦⲈⲚⲀⲒⲤ ⲚⲚⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲎⲞⲨ.
16 Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Der Knecht ist nicht größer denn sein Herr, noch der Apostel größer denn der ihn gesandt hat.
ⲓ̅ⲋ̅ⲀⲘⲎⲚ ⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲰⲦⲈⲚ ϪⲈ ⲘⲘⲞⲚ ⲞⲨⲂⲰⲔ ⲈϤⲞⲒ ⲚⲚⲒϢϮ ⲈⲠⲈϤϬⲞⲒⲤ ⲞⲨⲆⲈ ⲞⲨⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲈϤⲞⲒ ⲚⲚⲒϢϮ ⲈⲪⲎ ⲈⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞϤ.
17 So ihr solches wisset, selig seid ihr, so ihr's tut.
ⲓ̅ⲍ̅ⲒⲤϪⲈ ⲦⲈⲦⲈⲚⲈⲘⲒ ⲈⲚⲀⲒ ⲰⲞⲨⲚⲒⲀⲦⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲈϢⲰⲠ ⲀⲢⲈⲦⲈⲚϢⲀⲚⲀⲒⲦⲞⲨ.
18 Nicht sage ich von euch allen; ich weiß, welche ich erwählt habe. Aber es muß die Schrift erfüllt werden: “Der mein Brot isset, der tritt mich mit Füßen.”
ⲓ̅ⲏ̅ⲚⲀⲒϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲈⲐⲂⲈ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲚ ϮⲤⲰⲞⲨⲚ ⲄⲀⲢ ⲀⲚⲞⲔ ⲚⲚⲎ ⲈⲦⲀⲒⲤⲞⲦⲠⲞⲨ ⲀⲖⲖⲀ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈϮⲄⲢⲀⲪⲎ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲪⲎ ⲈⲐⲞⲨⲰⲘ ⲘⲠⲀⲰⲒⲔ ⲚⲈⲘⲎⲒ ⲀϤⲦⲰⲞⲨⲚ ⲘⲠⲈϤⲐⲒⲂⲤ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲰⲒ.
19 Jetzt sage ich's euch, ehe denn es geschieht, auf daß, wenn es geschehen ist, ihr glaubt, daß ich es bin.
ⲓ̅ⲑ̅ⲒⲤϪⲈⲚ ϮⲚⲞⲨ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲘⲠⲀⲦⲈⲤϢⲰⲠⲒ ϨⲒⲚⲀ ⲀⲤϢⲀⲚϢⲰⲠⲒ ⲚⲦⲈⲦⲈⲚⲚⲀϨϮ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ.
20 Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer aufnimmt, so ich jemand senden werde, der nimmt mich auf; wer aber mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat.
ⲕ̅ⲀⲘⲎⲚ ⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲰⲦⲈⲚ ϪⲈ ⲪⲎ ⲈⲦϢⲰⲠ ⲘⲪⲎ ⲈϮⲚⲀⲞⲨⲞⲢⲠϤ ⲀϤϢⲰⲠ ⲘⲘⲞⲒ ⲪⲎ ⲆⲈ ⲈⲦϢⲰⲠ ⲘⲘⲞⲒ ⲀϤϢⲰⲠ ⲘⲪⲎ ⲈⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲒ.
21 Da Jesus solches gesagt hatte, ward er betrübt im Geist und zeugte und sprach: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Einer unter euch wird mich verraten.
ⲕ̅ⲁ̅ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲈⲦⲀϤϪⲞⲦⲞⲨ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤϢⲐⲞⲢⲦⲈⲢ ϦⲈⲚⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲈⲢⲘⲈⲐⲢⲈ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲀⲘⲎⲚ ⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲰⲦⲈⲚ ϪⲈ ⲞⲨⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲐⲎⲚⲞⲨ ⲠⲈⲐⲚⲀⲦⲎⲒⲦ
22 Da sahen sich die Jünger untereinander an, und ward ihnen bange, von welchem er redete.
ⲕ̅ⲃ̅ⲚⲀⲨⲤⲞⲘⲤ ⲞⲨⲚ ⲠⲈ ⲈⲚⲞⲨⲈⲢⲎⲞⲨ ⲚϪⲈⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲤⲈⲈⲘⲒ ⲀⲚ ϪⲈ ⲀϤϪⲪⲈ ⲈⲢⲈ ⲚⲒⲘ ⲘⲘⲰⲞⲨ.
23 Es war aber einer unter seinen Jüngern, der zu Tische saß an der Brust Jesu, welchen Jesus liebhatte.
ⲕ̅ⲅ̅ⲚⲀϤⲢⲞⲦⲈⲂ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲚϪⲈⲞⲨⲀⲒ ϦⲈⲚⲔⲈⲚϤ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲪⲎ ⲈⲚⲀⲢⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲘⲈⲒ ⲘⲘⲞϤ
24 Dem winkte Simon Petrus, daß er forschen sollte, wer es wäre, von dem er sagte.
ⲕ̅ⲇ̅ⲀϤϬⲰⲢⲈⲘ ⲞⲨⲚ ⲈⲪⲀⲒ ⲚϪⲈⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈϤϢⲈⲚϤ ϪⲈ ⲀϤϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲚⲒⲘ.
25 Denn derselbe lag an der Brust Jesu, und er sprach zu ihm: HERR, wer ist's?
ⲕ̅ⲉ̅ⲠⲒⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲆⲈ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ⲈⲦⲀϤⲞⲨⲀϨϤ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲐⲘⲈⲤⲦⲈⲚϨⲎⲦ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲀϬⲞⲒⲤ ⲚⲒⲘ ⲠⲈ.
26 Jesus antwortete: Der ist's, dem ich den Bissen eintauche und gebe. Und er tauchte den Bissen ein und gab ihn Judas, Simons Sohn, dem Ischariot.
ⲕ̅ⲋ̅ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲪⲎ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϮⲚⲀⲤⲈⲠ ⲠⲒⲖⲰⲘ ⲚⲦⲀⲦⲎⲒϤ ⲚⲀϤ ⲚⲐⲞϤ ⲠⲈ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀϤⲤⲈⲠ ⲠⲒⲖⲰⲘ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲦⲎⲒϤ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲒⲤⲔⲀⲢⲒⲰⲦⲎⲤ.
27 Und nach dem Bissen fuhr der Satan in ihn. Da sprach Jesus zu ihm: Was du tust, das tue bald!
ⲕ̅ⲍ̅ⲞⲨⲞϨ ⲘⲈⲚⲈⲚⲤⲀ ⲠⲒⲖⲰⲘ ⲀϤϢⲈ ⲚⲀϤ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ ⲚϪⲈⲠⲤⲀⲦⲀⲚⲀⲤ ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲞⲨⲚ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲪⲎ ⲈⲦⲈⲔⲚⲀⲀⲒϤ ⲀⲢⲒⲦϤ ⲚⲬⲰⲖⲈⲘ.
28 Das aber wußte niemand am Tische, wozu er's ihm sagte.
ⲕ̅ⲏ̅ⲠⲀⲒⲤⲀϪⲒ ⲆⲈ ⲘⲠⲈ ϨⲖⲒ ⲈⲘⲒ ⲈⲢⲞϤ ϦⲈⲚⲚⲎ ⲈⲐⲢⲞⲦⲈⲂ ϪⲈ ⲈⲦⲀϤϪⲞⲤ ⲚⲀϤ ⲈⲐⲂⲈⲞⲨ.
29 Etliche meinten, dieweil Judas den Beutel hatte, Jesus spräche zu ihm: Kaufe was uns not ist auf das Fest! oder daß er den Armen etwas gäbe.
ⲕ̅ⲑ̅ϨⲀⲚⲞⲨⲞⲚ ⲆⲈ ⲚⲀⲨⲘⲈⲨⲒ ⲠⲈ ϪⲈ ⲈⲠⲒⲆⲎ ⲚⲀⲢⲈ ⲠⲒⲄⲖⲰⲤⲞⲔⲞⲘⲞⲚ ⲚⲦⲞⲦϤ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ϪⲈ ⲀⲢⲎⲞⲨ ⲈⲢⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ϢⲰⲠ ⲘⲪⲎ ⲈⲦⲈⲚⲚⲀⲈⲢⲬⲢⲒⲀ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲠϢⲀⲒ ⲒⲈ ϪⲈ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈϤϮ ⲚⲞⲨⲈⲚⲬⲀⲒ ⲚⲚⲒϨⲎⲔⲒ.
30 Da er nun den Bissen genommen hatte, ging er alsbald hinaus. Und es war Nacht.
ⲗ̅ⲈⲦⲀϤϬⲒ ⲞⲨⲚ ⲘⲠⲒⲖⲰⲘ ⲚϪⲈⲪⲎ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ⲀϤⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲤⲀⲦⲞⲦϤ ⲚⲈⲈϪⲰⲢϨ ⲆⲈ ⲠⲈ.
31 Da er aber hinausgegangen war, spricht Jesus: Nun ist des Menschen Sohn verklärt, und Gott ist verklärt in ihm.
ⲗ̅ⲁ̅ϨⲞⲦⲈ ⲞⲨⲚ ⲈⲦⲀϤⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ϮⲚⲞⲨ ⲀϤϬⲒⲰⲞⲨ ⲚϪⲈⲠϢⲎⲢⲒ ⲘⲪⲢⲰⲘⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲪⲚⲞⲨϮ ϬⲒⲰⲞⲨ ⲚϦⲎⲦϤ.
32 Ist Gott verklärt in ihm, so wird ihn auch Gott verklären in sich selbst und wird ihn bald verklären.
ⲗ̅ⲃ̅ⲒⲤϪⲈ ⲀⲪⲚⲞⲨϮ ϬⲒⲰⲞⲨ ⲚϦⲎⲦϤ ⲞⲨⲞϨ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲚⲀϮⲰⲞⲨ ⲚⲀϤ ⲚϨⲢⲎⲒ ⲚϦⲎⲦϤ ⲞⲨⲞϨ ⲤⲀⲦⲞⲦϤ ⲈϤⲈϮⲰⲞⲨ ⲚⲀϤ.
33 Liebe Kindlein, ich bin noch eine kleine Weile bei euch. Ihr werdet mich suchen; und wie ich zu den Juden sagte: “Wo ich hin gehe, da könnet ihr nicht hin kommen”, sage ich jetzt auch euch.
ⲗ̅ⲅ̅ⲚⲀϢⲎⲢⲒ ⲈⲦⲒ ⲔⲈⲔⲞⲨϪⲒ ϮⲬⲎ ⲚⲈⲘⲰⲦⲈⲚ ⲈⲢⲈⲦⲈⲚⲈⲔⲰϮ ⲚⲤⲰⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲔⲀⲦⲀ ⲪⲢⲎϮ ⲈⲦⲀⲒϪⲞⲤ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϪⲈ ⲠⲒⲘⲀ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϮⲚⲀϢⲈ ⲚⲎⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲦⲈⲦⲈⲚⲚⲀϢⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲚ ⲞⲨⲞϨ ϮⲚⲞⲨ ϨⲰⲦⲈⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲰⲦⲈⲚ.
34 Ein neu Gebot gebe ich euch, daß ihr euch untereinander liebet, wie ich euch geliebt habe, auf daß auch ihr einander liebhabet.
ⲗ̅ⲇ̅ⲞⲨⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲘⲂⲈⲢⲒ ⲈϮϮ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲰⲦⲈⲚ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈⲦⲈⲚⲘⲈⲚⲢⲈ ⲚⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲎⲞⲨ ⲔⲀⲦⲀ ⲪⲢⲎϮ ⲈⲦⲀⲒⲘⲈⲚⲢⲈ ⲐⲎⲚⲞⲨ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲚⲦⲈⲦⲈⲚⲘⲈⲚⲢⲈ ⲚⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲎⲞⲨ.
35 Dabei wird jedermann erkennen, daß ihr meine Jünger seid, so ihr Liebe untereinander habt.
ⲗ̅ⲉ̅ⲚϨⲢⲎⲒ ϦⲈⲚⲪⲀⲒ ⲤⲈⲚⲀⲈⲘⲒ ⲚϪⲈⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ ϪⲈ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲚⲀⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈϢⲰⲠ ⲀⲢⲈⲦⲈⲚϢⲀⲚⲘⲈⲚⲢⲈ ⲚⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲎⲞⲨ.
36 Spricht Simon Petrus zu ihm: HERR, wo gehst du hin? Jesus antwortete ihm: Wo ich hin gehe, kannst du mir diesmal nicht folgen; aber du wirst mir nachmals folgen.
ⲗ̅ⲋ̅ⲠⲈϪⲈ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠϬⲞⲒⲤ ⲀⲔⲚⲀϢⲈ ⲚⲀⲔ ⲈⲐⲰⲚ ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲠⲒⲘⲀ ⲀⲚⲞⲔ ⲈϮⲚⲀϢⲈ ⲚⲎⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲘⲘⲞⲚ ϢϪⲞⲘ ⲘⲘⲞⲔ ⲈⲘⲞϢⲒ ⲚⲤⲰⲒ ϮⲚⲞⲨ ⲈⲠϦⲀⲈ ⲆⲈ ⲈⲔⲈⲘⲞϢⲒ.
37 Petrus spricht zu ihm: HERR, warum kann ich dir diesmal nicht folgen? Ich will mein Leben für dich lassen.
ⲗ̅ⲍ̅ⲠⲈϪⲈ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲈⲐⲂⲈⲞⲨ ⲘⲘⲞⲚ ϢϪⲞⲘ ⲘⲘⲞⲒ ⲈⲘⲞϢⲒ ⲚⲤⲰⲔ ϮⲚⲞⲨ ⲦⲀⲮⲨⲬⲎ ϮⲚⲀⲬⲀⲤ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲰⲔ.
38 Jesus antwortete ihm: Solltest du dein Leben für mich lassen? Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Der Hahn wird nicht krähen, bis du mich dreimal habest verleugnet.
ⲗ̅ⲏ̅ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚⲀϤ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲦⲈⲔⲮⲨⲬⲎ ⲬⲚⲀⲬⲀⲤ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲰⲒ ⲀⲘⲎⲚ ⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲔ ϪⲈ ⲚⲚⲈ ⲞⲨⲀⲖⲈⲔⲦⲰⲢ ⲘⲞⲨϮ ϢⲀⲦⲈⲔϪⲞⲖⲦ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲄ ⲚⲤⲞⲠ.