< Job 9 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Eyüp şöyle yanıtladı:
2 Ja, ich weiß gar wohl, daß es also ist und daß ein Mensch nicht recht behalten mag gegen Gott.
“Biliyorum, gerçekten öyledir, Ama Tanrı'nın önünde insan nasıl haklı çıkabilir?
3 Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
Biri O'nunla tartışmak istese, Binde bir bile O'na yanıt veremez.
4 Er ist weise und mächtig; wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
O'nun bilgisi derin, gücü eşsizdir, Kim O'na direndi de ayakta kaldı?
5 Er versetzt Berge, ehe sie es innewerden, die er in seinem Zorn umkehrt.
O dağları yerinden oynatır da, Dağlar farkına varmaz, Öfkeyle altüst eder onları.
6 Er bewegt die Erde aus ihrem Ort, daß ihre Pfeiler zittern.
Dünyayı yerinden oynatır, Direklerini titretir.
7 Er spricht zur Sonne, so geht sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
Güneşe buyruk verir, doğmaz güneş, Yıldızları mühürler.
8 Er breitet den Himmel aus allein und geht auf den Wogen des Meeres.
O'dur tek başına gökleri geren, Denizin dalgaları üzerinde yürüyen.
9 Er macht den Wagen am Himmel und Orion und die Plejaden und die Sterne gegen Mittag.
Büyük Ayı'yı, Oryon'u, Ülker'i, Güney takımyıldızlarını yaratan O'dur.
10 Er tut große Dinge, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.
Anlayamadığımız büyük işler, Sayısız şaşılası işler yapan O'dur.
11 Siehe, er geht an mir vorüber, ehe ich's gewahr werde, und wandelt vorbei, ehe ich's merke.
İşte, yanımdan geçer, O'nu göremem, Geçip gider, farkına bile varmam.
12 Siehe, wenn er hinreißt, wer will ihm wehren? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?
Evet, O avını kaparsa, kim O'nu durdurabilir? Kim O'na, ‘Ne yapıyorsun’ diyebilir?
13 Er ist Gott; seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihn mußten sich beugen die Helfer Rahabs.
Tanrı öfkesini dizginlemez, Rahav'ın yardımcıları bile O'nun ayağına kapanır.
14 Wie sollte ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?
“Nerde kaldı ki, ben O'na yanıt vereyim, O'nunla tartışmak için söz bulayım?
15 Wenn ich auch recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten, sondern ich müßte um mein Recht flehen.
Haklı olsam da O'na yanıt veremez, Merhamet etmesi için yargıcıma yalvarırdım ancak.
16 Wenn ich ihn schon anrufe, und er mir antwortet, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.
O'nu çağırsam, O da bana yanıt verseydi, Yine de inanmazdım sesime kulak verdiğine.
17 Denn er fährt über mich mit Ungestüm und macht mir Wunden viel ohne Ursache.
O beni kasırgayla eziyor, Nedensiz yaralarımı çoğaltıyor.
18 Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.
Soluk almama izin vermiyor, Ancak beni acıya doyuruyor.
19 Will man Macht, so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?
Sorun güç sorunuysa, O güçlüdür! Adalet sorunuysa, kim O'nu mahkemeye çağırabilir?
20 Sage ich, daß ich gerecht bin, so verdammt er mich doch; bin ich Unschuldig, so macht er mich doch zu Unrecht.
Suçsuz olsam ağzım beni suçlar, Kusursuz olsam beni suçlu çıkarır.
21 Ich bin unschuldig! ich frage nicht nach meiner Seele, begehre keines Lebens mehr.
“Kusursuz olsam da kendime aldırdığım yok, Yaşamımı hor görüyorum.
22 Es ist eins, darum sage ich: Er bringt um beide, den Frommen und den Gottlosen.
Hepsi bir, bu yüzden diyorum ki, ‘O suçluyu da suçsuzu da yok ediyor.’
23 Wenn er anhebt zu geißeln, so dringt er alsbald zum Tod und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
Kırbaç ansızın ölüm saçınca, O suçsuzların sıkıntısıyla eğlenir.
24 Das Land aber wird gegeben unter die Hand der Gottlosen, und der Richter Antlitz verhüllt er. Ist's nicht also, wer anders sollte es tun?
Dünya kötülerin eline verilmiş, Yargıçların gözünü kapayan O'dur. O değilse, kimdir?
25 Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
“Günlerim koşucudan çabuk, İyilik görmeden geçmekte.
26 Sie sind dahingefahren wie die Rohrschiffe, wie ein Adler fliegt zur Speise.
Kamış sandal gibi kayıp gidiyor, Avının üstüne süzülen kartal gibi.
27 Wenn ich gedenke: Ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,
‘Acılarımı unutayım, Üzgün çehremi değiştirip gülümseyeyim’ desem,
28 so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.
Bütün dertlerimden yılarım, Çünkü beni suçsuz saymayacağını biliyorum.
29 Ich muß ja doch ein Gottloser sein; warum mühe ich mich denn so vergeblich?
Madem suçlanacağım, Neden boş yere uğraşayım?
30 Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wüsche und reinigte mein Hände mit Lauge,
Sabun otuyla yıkansam, Ellerimi kül suyuyla temizlesem,
31 so wirst du mich doch tauchen in Kot, und so werden mir meine Kleider greulich anstehen.
Beni yine pisliğe batırırsın, Giysilerim bile benden tiksinir.
32 Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten könnte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.
O benim gibi bir insan değil ki, O'na yanıt vereyim, Birlikte mahkemeye gideyim.
33 Es ist zwischen uns kein Schiedsmann, der seine Hand auf uns beide lege.
Keşke aramızda bir hakem olsa da, Elini ikimizin üstüne koysa!
34 Er nehme von mir seine Rute und lasse seinen Schrecken von mir,
Tanrı sopasını üzerimden kaldırsın, Dehşeti beni yıldırmasın.
35 daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; denn ich weiß, daß ich kein solcher bin.
O zaman konuşur, O'ndan korkmazdım, Ama bu durumda bir şey yapamam.

< Job 9 >