< Job 8 >
1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
Tada odgovori Vildad Sušanin i reèe:
2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
Dokle æeš tako govoriti? i rijeèi usta tvojih dokle æe biti kao silan vjetar?
3 Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
Eda li Bog krivo sudi? ili svemoguæi izvræe pravdu?
4 Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
Što su sinovi tvoji zgriješili njemu, zato ih je dao bezakonju njihovu.
5 So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
A ti da potražiš Boga i pomoliš se svemoguæemu,
6 und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
Ako si èist i prav, zaista æe se prenuti za te i èestit æe uèiniti pravedan stan tvoj;
7 und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
I poèetak æe tvoj biti malen, a pošljedak æe ti biti vrlo velik.
8 Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;
Jer pitaj preðašnji naraštaj, i nastani da razbereš od otaca njihovijeh;
9 denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
Jer smo mi juèerašnji, i ne znamo ništa, jer su naši dani na zemlji sjen.
10 Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
Neæe li te oni nauèiti? neæe li ti kazati i iz srca svojega iznijeti rijeèi?
11 “Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
Nièe li sita bez vlage? raste li rogoz bez vode?
12 Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
Dok se još zeleni, dok se ne pokosi, suši se prije svake trave.
13 So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
Take su staze svijeh koji zaboravljaju Boga, i nadanje licemjerovo propada.
14 Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
Njegovo se nadanje podlama i uzdanje je njegovo kuæa paukova;
15 Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
Nasloni se na kuæu svoju, ali ona ne stoji tvrdo; uhvati se za nju, ali se ona ne može održati.
16 Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
Zeleni se na suncu, i uvrh vrta njegova pružaju se ogranci njegovi;
17 Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
Žile njegove zapleæu se kod izvora, i na mjestu kamenitu širi se;
18 Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
Ali kad se išèupa iz mjesta svojega, ono ga se odrièe: nijesam te vidjelo.
19 Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen.”
Eto, to je radost od njegova puta; a iz praha nièe drugi.
20 Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
Gle, Bog ne odbacuje dobroga, ali ne prihvata za ruku zlikovca.
21 bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
Još æe napuniti usta tvoja smijeha i usne tvoje popijevanja.
22 Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.
Nenavidnici tvoji obuæi æe se u sramotu, i šatora bezbožnièkoga neæe biti.