< Job 8 >

1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد:
2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه می‌دهی؟ حرفهای تو باد هواست!
3 Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا می‌گذارد؟
4 Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود.
5 So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن.
6 und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را می‌شنود و تو را اجابت می‌کند و خانهٔ تو را برکت می‌دهد.
7 und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشته‌ات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد.
8 Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند.
9 denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
ما آنقدر زندگی نکرده‌ایم که همه چیز را بدانیم.
10 Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
تو می‌توانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که
11 “Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
آیا گیاه پاپیروس می‌تواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمی‌میرد؟
12 Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمی‌شود؟
13 So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش می‌کنند. امید شخص بی‌خدا ناپایدار است.
14 Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
شخص بی‌خدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند.
15 Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
اگر به آن تکیه نماید، می‌افتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمی‌دارد.
16 Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه می‌شود و شاخه‌هایش در باغ گسترده می‌گردند.
17 Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
در میان سنگها ریشه می‌دواند و خود را محکم نگه می‌دارد.
18 Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
ولی وقتی آن را از ریشه می‌کنند دیگر کسی آن را به یاد نمی‌آورد،
19 Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen.”
و گیاهان دیگری روییده جای آن را می‌گیرند. چنین است عاقبت شخص بی‌خدا.
20 Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمی‌گوید و بدکاران را کامیاب نمی‌گرداند.
21 bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد،
22 Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود.

< Job 8 >