< Job 8 >
1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
Then Bildad the Shuhite answered and said,
2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
“How long will you say these things? How long will the words of your mouth be a mighty wind?
3 Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert righteousness?
4 Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
Your children have sinned against him; we know this, for he gave them into the hand of their sins.
5 So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
But suppose you diligently sought God and presented your request to the Almighty.
6 und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
If you are pure and upright, then he would surely stir himself on your behalf and restore you to your rightful place.
7 und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
Even though your beginning was small, still your final condition would be much greater.
8 Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;
Please ask the former generations, and give your attention to what our ancestors learned.
9 denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
(We were only born yesterday and know nothing because our days on earth are a shadow).
10 Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
Will they not teach you and tell you? Will they not speak words from their hearts?
11 “Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
Can papyrus grow without a marsh? Can reeds grow without water?
12 Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
While they are still green and not cut down, they wither before any other plant.
13 So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
So also are the paths of all who forget God; the hope of the godless will perish.
14 Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
His confidence will break apart, and his trust is as weak as a spider's web.
15 Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
He leans on his house, but it will not support him; he takes hold of it, but it does not stand.
16 Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
Under the sun he is green, and his shoots go out over his entire garden.
17 Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
His roots are wrapped about the heaps of stone; they look for good places among the rocks.
18 Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
But if this person is destroyed out of his place, then that place will deny him and say, 'I never saw you.'
19 Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen.”
See, this is the “joy” of such a person's behavior; other plants will sprout out of the same soil in his place.
20 Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
See, God will not cast away an innocent man; neither will he take the hand of evildoers.
21 bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
He will yet fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.
Those who hate you will be clothed with shame; the tent of the wicked will be no more.”