< Job 8 >

1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
3 Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
4 Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
5 So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
6 und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
7 und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
8 Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;
For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
9 denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
10 Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
11 “Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
12 Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
13 So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
14 Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
15 Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
16 Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
17 Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
18 Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
19 Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen.”
Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
20 Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
21 bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
22 Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.
They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!

< Job 8 >