< Job 8 >

1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
Then answered Bildad the Shuhite, and said:
2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
How long wilt thou speak such things? How long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
Will God pervert judgment? Or will the Almighty pervert justice?
4 Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
As thy children sinned against him, He hath given them up to their transgression.
5 So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
But if thou wilt seek early to God, And make thy supplication to the Almighty, —
6 und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
7 und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
So that thy beginning shall be small, And thy latter end very great.
8 Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;
For inquire, I pray thee, of the former age, And mark what hath been searched out by their fathers;
9 denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
(For we are of yesterday and know nothing, Since our days upon the earth are but a shadow; )
10 Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
Will not they instruct thee, and tell thee, And utter words from their understanding?
11 “Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
“Can the paper-reed grow up without mire? Can the bulrush grow without water?
12 Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
While it is yet in its greenness, and is not cut down, It withereth before any other herb.
13 So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
14 Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider's web.
15 Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
16 Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
He is in full green before the sun, And his branches shoot forth over his garden;
17 Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
His roots are entwined about the heap, And he seeth the place of stones;
18 Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
When he shall be destroyed from his place, It shall deny him, saying, 'I never saw thee.'
19 Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen.”
Lo! such is the joy of his course! And others shall spring up from his place”
20 Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
21 bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
While he filleth thy mouth with laughter, And thy lips with gladness,
22 Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.
They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.

< Job 8 >