< Job 8 >
1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
"How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3 Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
4 Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
5 So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
6 und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;
"Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9 denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10 Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11 “Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
"Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12 Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13 So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
14 Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
15 Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
16 Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
17 Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18 Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
19 Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen.”
Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
20 Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
"Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21 bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."