< Job 8 >
1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
书亚人比勒达回答说:
2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
3 Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
神岂能偏离公平? 全能者岂能偏离公义?
4 Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
或者你的儿女得罪了他; 他使他们受报应。
5 So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
你若殷勤地寻求 神, 向全能者恳求;
6 und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
7 und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
你起初虽然微小, 终久必甚发达。
8 Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;
请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。
9 denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
我们不过从昨日才有,一无所知; 我们在世的日子好像影儿。
10 Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
他们岂不指教你,告诉你, 从心里发出言语来呢?
11 “Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
蒲草没有泥岂能发长? 芦荻没有水岂能生发?
12 Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
尚青的时候,还没有割下, 比百样的草先枯槁。
13 So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
凡忘记 神的人,景况也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
14 Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
他所仰赖的必折断; 他所倚靠的是蜘蛛网。
15 Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
16 Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
他在日光之下发青, 蔓子爬满了园子;
17 Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
他的根盘绕石堆, 扎入石地。
18 Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
他若从本地被拔出, 那地就不认识他,说: 我没有见过你。
19 Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen.”
看哪,这就是他道中之乐; 以后必另有人从地而生。
20 Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
神必不丢弃完全人, 也不扶助邪恶人。
21 bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
他还要以喜笑充满你的口, 以欢呼充满你的嘴。
22 Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.
恨恶你的要披戴惭愧; 恶人的帐棚必归于无有。