< Job 7 >
1 Muß nicht der Mensch immer im Streit sein auf Erden, und sind seine Tage nicht wie eines Tagelöhners?
Does not man have hard labor on earth? Are not his days like the days of a hired man?
2 Wie ein Knecht sich sehnt nach dem Schatten und ein Tagelöhner, daß seine Arbeit aus sei,
Like a slave earnestly desires the shadows of evening, like a hired man looks for his wages—
3 also habe ich wohl ganze Monden vergeblich gearbeitet, und elender Nächte sind mir viel geworden.
so I have been made to endure months of misery; I have been given trouble-filled nights.
4 Wenn ich mich legte, sprach ich: Wann werde ich aufstehen? Und der Abend ward mir lang; ich wälzte mich und wurde des satt bis zur Dämmerung.
When I lie down, I say to myself, 'When will I get up and when will the night be gone?' I am full of tossing to and fro until the day's dawning.
5 Mein Fleisch ist um und um wurmig und knotig; meine Haut ist verschrumpft und zunichte geworden.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; the sores in my skin harden up and then dissolve and run afresh.
6 Meine Tage sind leichter dahingeflogen denn die Weberspule und sind vergangen, daß kein Aufhalten dagewesen ist.
My days are swifter than a weaver's shuttle; they pass without hope.
7 Gedenke, daß mein Leben ein Wind ist und meine Augen nicht wieder Gutes sehen werden.
God, call to mind that my life is only a breath; my eye will no more see good.
8 Und kein lebendiges Auge wird mich mehr schauen; sehen deine Augen nach mir, so bin ich nicht mehr.
The eye of God, who sees me, will see me no more; God's eyes will be on me, but I will not exist.
9 Eine Wolke vergeht und fährt dahin: also, wer in die Hölle hinunterfährt, kommt nicht wieder herauf (Sheol )
As a cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol will come up no more. (Sheol )
10 und kommt nicht wieder in sein Haus, und sein Ort kennt ihn nicht mehr.
He will return no more to his house; neither will his place know him again.
11 Darum will ich auch meinem Munde nicht wehren; ich will reden in der Angst meines Herzens und will klagen in der Betrübnis meiner Seele.
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Bin ich denn ein Meer oder ein Meerungeheuer, daß du mich so verwahrst?
Am I the sea or a sea monster that you place a guard over me?
13 Wenn ich gedachte: Mein Bett soll mich trösten, mein Lager soll mir meinen Jammer erleichtern,
When I say, 'My bed will comfort me, and my couch will ease my complaint,'
14 so erschrecktest du mich mit Träumen und machtest mir Grauen durch Gesichte,
then you scare me with dreams and terrify me through visions,
15 daß meine Seele wünschte erstickt zu sein und meine Gebeine den Tod.
so that I would choose strangling and death rather than preserving these bones of mine.
16 Ich begehre nicht mehr zu leben. Laß ab von mir, denn meine Tage sind eitel.
I loathe my life; I would not wish to always be alive; let me alone for my days are useless.
17 Was ist ein Mensch, daß du ihn groß achtest und bekümmerst dich um ihn?
What is man that you should pay attention to him, that you should set your mind on him,
18 Du suchst ihn täglich heim und versuchst ihn alle Stunden.
that you should observe him every morning and test him every moment?
19 Warum tust du dich nicht von mir und lässest mich nicht, bis ich nur meinen Speichel schlinge?
How long will it be before you look away from me, before you let me alone long enough for me to swallow down my own saliva?
20 Habe ich gesündigt, was tue ich dir damit, o du Menschenhüter? Warum machst du mich zum Ziel deiner Anläufe, daß ich mir selbst eine Last bin?
Even if I have sinned, what would that do to you, you who watch men? Why have you made a target of me, so that I am a burden for you?
21 Und warum vergibst du mir meine Missetat nicht und nimmst weg meine Sünde? Denn nun werde ich mich in die Erde legen, und wenn du mich morgen suchst, werde ich nicht da sein.
Why do you not pardon my transgression and take away my iniquity? For now will I lie down in the dust; you will seek me carefully, but I will not exist.”