< Job 6 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Entonces Job respondió,
2 Wenn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!
“Oh, si mi angustia fuera pesada, ¡y toda mi calamidad puesta en la balanza!
3 Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.
Por ahora sería más pesado que la arena de los mares, por lo que mis palabras han sido precipitadas.
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí. Mi espíritu bebe su veneno. Los terrores de Dios se han puesto en marcha contra mí.
5 Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.
¿El burro salvaje rebuzna cuando tiene hierba? ¿O el buey baja sobre su forraje?
6 Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
¿Puede comerse sin sal lo que no tiene sabor? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
7 Was meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel.
Mi alma se niega a tocarlos. Para mí son como una comida repugnante.
8 O, daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe!
“Oh, que pueda tener mi petición, que Dios me conceda lo que anhelo,
9 Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
incluso que le gustaría a Dios aplastarme; ¡que soltara la mano y me cortara!
10 So hätte ich nun Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.
Que siga siendo mi consuelo, sí, déjame exultar en el dolor que no perdona, que no he negado las palabras del Santo.
11 Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sein sollte?
¿Cuál es mi fuerza, para que espere? ¿Cuál es mi fin, que debo ser paciente?
12 Ist doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern.
¿Es mi fuerza la de las piedras? ¿O mi carne es de bronce?
13 Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.
¿No es que no tengo ayuda en mí, que la sabiduría se aleja de mí?
14 Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten verweigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.
“Al que está a punto de desfallecer, se le debe mostrar la bondad de su amigo; incluso a quien abandona el temor del Todopoderoso.
15 Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,
Mis hermanos han actuado con engaño como un arroyo, como el cauce de los arroyos que pasan;
16 die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:
que son negros a causa del hielo, en la que se esconde la nieve.
17 zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.
En la estación seca, desaparecen. Cuando hace calor, se consumen fuera de su lugar.
18 Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;
Las caravanas que viajan junto a ellos se alejan. Suben a los desechos y perecen.
19 die Reisezüge von Thema blicken ihnen nach, die Karawanen von Saba hofften auf sie:
Las caravanas de Tema miraban. Las compañías de Saba les esperaban.
20 aber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen.
Estaban angustiados porque estaban confiados. Llegaron allí y se confundieron.
21 So seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
Por ahora no eres nada. Ves un terror y tienes miedo.
22 Habe ich auch gesagt: Bringet her von eurem Vermögen und schenkt mir
¿Acaso he dicho alguna vez: “Dame”? o, “¿Ofrece un regalo para mí de tu sustancia?
23 und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöst mich von der Hand der Gewalttätigen?
o “Líbrame de la mano del adversario”. o: “Redímeme de la mano de los opresores”.
24 Lehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweist mich.
“Enséñame y callaré. Haz que entienda mi error.
25 Warum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
¡Qué fuertes son las palabras de rectitud! Pero tu reprimenda, ¿qué reprende?
26 Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.
¿Pretendes reprobar las palabras, ya que los discursos de quien está desesperado son como el viento?
27 Ihr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nachbarn Gruben.
Sí, incluso echarías suertes por los huérfanos, y hacer mercancía de su amigo.
28 Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
Ahora, pues, complácete en mirarme, porque seguramente no te mentiré en la cara.
29 Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
Por favor, vuelva. Que no haya injusticia. Sí, regresa de nuevo. Mi causa es justa.
30 Ist denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken?
¿Hay injusticia en mi lengua? ¿Mi gusto no puede discernir las travesuras?