< Job 6 >

1 Hiob antwortete und sprach:
respondens autem Iob dixit
2 Wenn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!
utinam adpenderentur peccata mea quibus iram merui et calamitas quam patior in statera
3 Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.
quasi harena maris haec gravior appareret unde et verba mea dolore sunt plena
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
quia sagittae Domini in me sunt quarum indignatio ebibit spiritum meum et terrores Domini militant contra me
5 Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.
numquid rugiet onager cum habuerit herbam aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit
6 Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
aut poterit comedi insulsum quod non est sale conditum aut potest aliquis gustare quod gustatum adfert mortem
7 Was meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel.
quae prius tangere nolebat anima mea nunc prae angustia cibi mei sunt
8 O, daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe!
quis det ut veniat petitio mea et quod expecto tribuat mihi Deus
9 Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
et qui coepit ipse me conterat solvat manum suam et succidat me
10 So hätte ich nun Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.
et haec mihi sit consolatio ut adfligens me dolore non parcat nec contradicam sermonibus Sancti
11 Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sein sollte?
quae est enim fortitudo mea ut sustineam aut quis finis meus ut patienter agam
12 Ist doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern.
nec fortitudo lapidum fortitudo mea nec caro mea aerea est
13 Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.
ecce non est auxilium mihi in me et necessarii quoque mei recesserunt a me
14 Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten verweigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.
qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit
15 Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,
fratres mei praeterierunt me sicut torrens qui raptim transit in convallibus
16 die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:
qui timent pruinam inruet super eos nix
17 zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.
tempore quo fuerint dissipati peribunt et ut incaluerit solventur de loco suo
18 Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;
involutae sunt semitae gressuum eorum ambulabunt in vacuum et peribunt
19 die Reisezüge von Thema blicken ihnen nach, die Karawanen von Saba hofften auf sie:
considerate semitas Theman itinera Saba et expectate paulisper
20 aber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen.
confusi sunt quia speravi venerunt quoque usque ad me et pudore cooperti sunt
21 So seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
nunc venistis et modo videntes plagam meam timetis
22 Habe ich auch gesagt: Bringet her von eurem Vermögen und schenkt mir
numquid dixi adferte mihi et de substantia vestra donate mihi
23 und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöst mich von der Hand der Gewalttätigen?
vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me
24 Lehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweist mich.
docete me et ego tacebo et si quid forte ignoravi instruite me
25 Warum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
quare detraxistis sermonibus veritatis cum e vobis nullus sit qui possit arguere
26 Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.
ad increpandum tantum eloquia concinnatis et in ventum verba profertis
27 Ihr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nachbarn Gruben.
super pupillum inruitis et subvertere nitimini amicum vestrum
28 Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
verumtamen quod coepistis explete praebete aurem et videte an mentiar
29 Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
respondete obsecro absque contentione et loquentes id quod iustum est iudicate
30 Ist denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken?
et non invenietis in lingua mea iniquitatem nec in faucibus meis stultitia personabit

< Job 6 >