< Job 6 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Then Job answered,
2 Wenn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!
“Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!
3 Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.
For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore my words have been rash.
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
5 Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.
Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
6 Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
Can that which has no flavour be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Was meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel.
My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
8 O, daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe!
“Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
9 Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 So hätte ich nun Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.
Let it still be my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One.
11 Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sein sollte?
What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
12 Ist doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern.
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
13 Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.
Isn’t it that I have no help in me, that wisdom is driven away from me?
14 Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten verweigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.
“To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15 Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,
My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
16 die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:
which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
17 zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.
In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
18 Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;
The caravans that travel beside them turn away. They go up into the waste, and perish.
19 die Reisezüge von Thema blicken ihnen nach, die Karawanen von Saba hofften auf sie:
The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
20 aber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen.
They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
21 So seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
22 Habe ich auch gesagt: Bringet her von eurem Vermögen und schenkt mir
Did I ever say, ‘Give to me’? or, ‘Offer a present for me from your substance’?
23 und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöst mich von der Hand der Gewalttätigen?
or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’? or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors’?
24 Lehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweist mich.
“Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand my error.
25 Warum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
26 Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.
Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
27 Ihr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nachbarn Gruben.
Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
28 Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
Now therefore be pleased to look at me, for surely I will not lie to your face.
29 Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
30 Ist denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken?
Is there injustice on my tongue? Can’t my taste discern mischievous things?