< Job 5 >
1 Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
2 Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
3 Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
4 Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
5 Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
6 Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;
For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
7 sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
8 Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
9 der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
10 der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
11 der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
12 Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
13 er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
14 daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
15 Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
16 und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
17 Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
18 Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
19 Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
20 in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
21 Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
22 im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
23 sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.
For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
24 Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
25 und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
26 und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
27 Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.
Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.