< Job 5 >

1 Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
2 Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
3 Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
5 Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
6 Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;
For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
8 Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
9 der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
10 der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
11 der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
12 Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
13 er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
14 daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
15 Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
17 Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
18 Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
19 Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
20 in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
22 im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
23 sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.
For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
25 und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
26 und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
27 Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.
Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.

< Job 5 >