< Job 5 >
1 Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
2 Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒殺死癡迷人。
3 Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
4 Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
5 Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
6 Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;
禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
7 sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
人生在世必遇患難, 如同火星飛騰。
8 Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
至於我,我必仰望上帝, 把我的事情託付他。
9 der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
10 der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
降雨在地上, 賜水於田裏;
11 der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
12 Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
破壞狡猾人的計謀, 使他們所謀的不得成就。
13 er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
14 daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。
15 Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
上帝拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
16 und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
17 Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
18 Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
因為他打破,又纏裹; 他擊傷,用手醫治。
19 Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
20 in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
21 Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
22 im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
23 sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.
因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
24 Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
25 und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
26 und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
你必壽高年邁才歸墳墓, 好像禾捆到時收藏。
27 Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.
這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。