< Job 5 >
1 Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
2 Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒杀死痴迷人。
3 Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
4 Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
5 Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
6 Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;
祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
7 sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
8 Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
至于我,我必仰望 神, 把我的事情托付他。
9 der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
他行大事不可测度, 行奇事不可胜数:
10 der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
降雨在地上, 赐水于田里;
11 der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
12 Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
破坏狡猾人的计谋, 使他们所谋的不得成就。
13 er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
14 daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
15 Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
16 und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
17 Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
18 Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
因为他打破,又缠裹; 他击伤,用手医治。
19 Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
20 in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
21 Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
22 im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
23 sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.
因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
24 Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
25 und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
26 und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
你必寿高年迈才归坟墓, 好像禾捆到时收藏。
27 Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.
这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。