< Job 41 >

1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?
Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
2 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
3 Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
4 Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?
Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
6 Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?
Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
7 Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?
Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.
Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
9 Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.
Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
10 Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?
Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
11 Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
12 Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.
Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
13 Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
14 Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
15 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.
Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
16 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.
Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
17 Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
18 Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
19 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
20 Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.
Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
21 Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
22 Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.
În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
23 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
24 Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.
Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
25 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
26 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
27 Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.
El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
28 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.
Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
29 Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
30 Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.
Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
31 Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.
El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
32 Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.
El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
33 Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.
Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
34 Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.
El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.

< Job 41 >