< Job 41 >
1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?
Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
2 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
3 Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
4 Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?
Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
6 Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?
Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
7 Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?
Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.
Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
9 Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.
Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
10 Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?
Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
11 Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
12 Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.
Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
13 Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
14 Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
15 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.
Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
16 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.
Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
17 Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
18 Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
19 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
20 Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.
Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
21 Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
22 Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.
Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
23 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
24 Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.
Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
25 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
26 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
27 Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.
Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
28 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.
A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
29 Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
30 Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.
Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
31 Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.
Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
32 Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.
Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
33 Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.
Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
34 Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.
Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.