< Job 41 >

1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?
Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
2 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
3 Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
4 Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?
¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
6 Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?
Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
7 Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?
¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.
Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
9 Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.
There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
10 Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?
Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
11 Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
12 Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.
(To it *Q(K)*) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
13 Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
14 Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
[the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
15 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.
Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
16 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.
One on one they draw near and a breath not it goes between them.
17 Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
18 Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
19 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
20 Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.
From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
21 Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
22 Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.
In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
23 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
[the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
24 Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.
Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
25 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
26 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
[one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
27 Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.
It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
28 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.
Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
29 Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
30 Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.
Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
31 Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.
It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
32 Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.
Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
33 Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.
Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
34 Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.
Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.

< Job 41 >