< Job 41 >

1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?
Canst thou draw forth the crocodile with a hook, Or press down his tongue with a cord?
2 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
Canst thou put a rope into his nose, Or pierce his cheek with a hook?
3 Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
Will he make many entreaties to thee? Will he speak soft words to thee?
4 Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
Will he make a covenant with thee? Canst thou take him for a servant for ever?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?
Canst thou play with him, as with a bird? Or canst thou bind him for thy maidens?
6 Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?
Do men in company lay snares for him? Do they divide him among the merchants?
7 Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?
Canst thou fill his skirt with barbed irons, Or his head with fish-spears?
8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.
Do but lay thy hand upon him, —Thou wilt no more think of battle!
9 Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.
Behold, his hope is vain! Is he not cast down at the very sight of him?
10 Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?
None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
11 Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
Who hath done me a favor, that I must repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
12 Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.
I will not be silent concerning his limbs, And his strength, and the beauty of his armor.
13 Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
Who can uncover the surface of his garment? Who will approach his jaws?
14 Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
Who will open the doors of his face? The rows of his teeth are terrible!
15 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.
His glory is his strong shields, United with each other, as with a close seal.
16 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.
They are joined one to another, So that no air can come between them.
17 Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
They cleave fast to each other, They hold together, and cannot be separated.
18 Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
His sneezing sendeth forth light, And his eyes are like the eyelashes of the morning.
19 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
Out of his mouth go flames, And sparks of fire leap forth.
20 Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.
From his nostrils issueth smoke, as from a heated pot, or caldron.
21 Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
His breath kindleth coals, And flames issue from his mouth.
22 Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.
In his neck dwelleth strength, And terror danceth before him.
23 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
The flakes of his flesh cleave fast together; They are firm upon him, and cannot be moved.
24 Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.
His heart is solid like a stone; Yea, solid like the nether millstone.
25 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
When he riseth up, the mighty are afraid; Yea, they lose themselves for terror.
26 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
The sword of him that assaileth him doth not stand, The spear, the dart, nor the habergeon.
27 Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.
He regardeth iron as straw, And brass as rotten wood.
28 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.
The arrow cannot make him flee; Sling-stones to him become stubble;
29 Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
Clubs are accounted by him as straw; He laugheth at the shaking of the spear.
30 Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.
Under him are sharp potsherds; He spreadeth out a thrashing-sledge upon the mire.
31 Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.
He maketh the deep to boil like a caldron; He maketh the sea like a pot of ointment.
32 Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.
Behind him he leaveth a shining path; One would think the deep to be hoary.
33 Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.
Upon the earth there is not his master; He is made without fear.
34 Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.
He looketh down upon all that is high; He is king over all the sons of pride.

< Job 41 >