< Job 41 >

1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?
Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord?
2 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook?
3 Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
4 Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?
Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?
Will the bands of fishermen make a banquet of him? Will they part him among the merchants?
7 Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears?
8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.
Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more.
9 Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.
Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?
None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me?
11 Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
12 Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.
Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words?
13 Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle?
14 Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
18 Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
20 Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes.
21 Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.
In his neck abideth strength, and dismay danceth before him.
23 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved.
24 Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.
His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
25 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.
26 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
28 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.
The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
29 Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
Clubs are accounted as stubble; he laugheth at the rattling of the javelin.
30 Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.
Sharpest potsherds are under him; he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
31 Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.
He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a seething mixture.
32 Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.
Upon earth there is not his like, who is made to be fearless.
34 Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.
He looketh at all high things; he is king over all the proud beasts.

< Job 41 >