< Job 41 >

1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?
Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
2 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
3 Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
4 Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?
Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
6 Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?
Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
7 Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?
Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.
If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
9 Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.
Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
10 Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?
Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
11 Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
12 Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.
Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
13 Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
14 Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
15 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.
Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
16 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.
Its scales are so close together that no air can pass between them.
17 Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
18 Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
19 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
20 Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.
Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
21 Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
22 Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.
Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
23 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
24 Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.
Its heart is rock-hard, like a millstone.
25 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
26 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
27 Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.
It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
28 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.
Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
29 Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
30 Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.
Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
31 Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.
It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
32 Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.
It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
33 Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.
There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
34 Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.
It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”

< Job 41 >