< Job 41 >

1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?
Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
2 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
3 Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
Will he make prayers to you, or say soft words to you?
4 Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?
Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
6 Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?
Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
7 Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?
Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.
Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
9 Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.
Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
10 Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?
He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
11 Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
12 Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.
I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
13 Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
14 Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
15 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.
His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
16 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.
One is so near to the other that no air may come between them.
17 Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
18 Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
19 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
20 Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.
Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
21 Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.
22 Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.
Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
23 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
24 Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.
His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
25 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
26 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
27 Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.
Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.
28 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.
The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
29 Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
30 Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.
Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
31 Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.
The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
32 Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.
After him his way is shining, so that the deep seems white.
33 Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.
On earth there is not another like him, who is made without fear.
34 Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.
Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.

< Job 41 >