< Job 41 >

1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?
Kan du trække Leviathan op med en Krog? eller drage dens Tunge med en Snor, du lader synke ned?
2 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
Kan du sætte et Sivreb i dens Næse eller gennembore dens Kæber med en Krog?
3 Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
Mon den vil gøre mange ydmyge Begæringer til dig eller tale milde Ord for dig?
4 Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
Mon den vil gøre en Pagt med dig, at du kan tage den til Tjener evindelig?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?
Kan du lege med den som med en Fugl? eller binde den fast, til Morskab for dine Smaapiger?
6 Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?
Skulle Deltagerne vel drive Handel med den? skulle de dele den ud iblandt Købmænd?
7 Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?
Kan du fylde dens Hud med Spyd, dens Hoved med Harpuner?
8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.
Læg din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og ikke gøre det mere.
9 Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.
Se, Haabet derom slaar fejl; styrter man ikke ned endog kun ved Synet af den?
10 Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?
Der er ingen saa dumdristig, at han tør tirre den; hvo er da den, der vil bestaa for mit Ansigt?
11 Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
— Hvo har givet mig noget først, at jeg skulde betale det? hvad der er under al Himmelen, det er mit —
12 Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.
jeg vil ikke tie om dens Lemmer og dens Styrkes Beskaffenhed og dens Legemsbygnings Yndelighed.
13 Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
Hvo har afklædt den dens ydre Bedækning? hvo tør komme ind imellem dens dobbelte Tandrækker?
14 Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
Hvo har opladt dens Ansigts Døre? omkring dens Tænder er der Rædsel.
15 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.
Dens Skjoldes Rande ere prægtige, lukkede som med et tæt Segl.
16 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.
Den ene er saa nær ved den anden, at der ikke kan komme Vejr ind imellem dem.
17 Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
Den ene hænger fast ved den anden; de gribe i hverandre og adskilles ikke.
18 Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
Dens Nysen lader Lys skinne, og dens Øjne ere som Morgenrødens Øjenlaage.
19 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
Af dens Mund fare Blus, Ildgnister fare ud.
20 Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.
Af dens Næsebor udgaar Røg som af en sydende Gryde og af en Kedel.
21 Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
Dens Aande kan stikke Ild i Kul, og en Lue gaar ud af dens Mund.
22 Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.
Paa dens Hals hviler Styrke, og Angest hopper foran den.
23 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
Dens Køds Stykker hænge fast sammen; det er som støbt paa den, det kan ikke bevæges.
24 Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.
Dens Hjerte er støbt fast som Sten, ja, støbt fast som den nederste Møllesten.
25 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
Naar den farer op, grue de stærke; af Angest forfejle de Maalet.
26 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
Angriber nogen den med Sværd, da bider det ikke paa, ej heller Spyd, Kastevaaben eller Lanse.
27 Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.
Den agter Jern som Straa, Kobber som raaddent Træ.
28 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.
Ingen Pil jager den paa Flugt, Slyngestene blive for den som Avner.
29 Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
Køllen agtes som Avner, og den ler ad det susende Glavind.
30 Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.
Under den ere skarpe Skæl, og det er, som den drager en Tærskeslæde hen over Dyndet.
31 Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.
Dybet syder som en Gryde; den gør Havet som en Salvekedel.
32 Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.
Den gør, at Vejen skinner efter den; man maatte holde Havet for graahaaret.
33 Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.
Der er ingen, som kat? lignes ved den paa Jorden, den er skabt til at være uden Frygt.
34 Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.
Den ser ned paa alt højt; den er en Konge over alle stolte Dyr.

< Job 41 >