< Job 40 >
1 Und der HERR antwortete Hiob und sprach:
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
2 Will mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?
“Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
3 Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:
A Job odgovori Jahvi i reče:
4 Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
“Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
5 Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun.
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
6 Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
7 Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
“Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
8 Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist?
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
9 Hast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
10 Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an!
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
11 Streue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie!
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
12 Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind!
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
13 Verscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
14 so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
15 Siehe da, den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
16 Siehe seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen in den Sehnen seines Bauches.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
17 Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
18 Seine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
19 Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert.
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
20 Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
21 Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
22 Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
23 Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
24 Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase?
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?