< Job 4 >

1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Du hast's vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
If anyone tries to speak with you, will you be impatient? But who can stop himself from speaking?
3 Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;
See, you have instructed many; you have strengthened weak hands.
4 deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt.
Your words have supported him who was falling; you have made feeble knees firm.
5 Nun aber es an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
But now trouble has come to you, and you are weary; it touches you, and you are troubled.
6 Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege?
Is not your fear your confidence, and the integrity of your ways your hope?
7 Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?
Think about this, please: Who has ever perished when innocent? Or when were the upright people ever cut off?
8 Wie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügen und Unglück säten, ernteten es auch ein;
According to what I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap it.
9 durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.
By the breath of God they perish; by the blast of his anger they are consumed.
10 Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
The roaring of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions—they are broken.
11 Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.
The old lion perishes for lack of victims; the cubs of the lioness are scattered everywhere.
12 Und zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen.
Now a certain matter was secretly brought to me, and my ear received a whisper about it.
13 Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
Then came thoughts from visions in the night, when deep sleep falls on people.
14 da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
It was at night when fear and trembling came upon me, and all my bones shook.
15 Und da der Geist an mir vorüberging standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
Then a spirit passed before my face, and the hair of my flesh stood up.
16 Da stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme:
The spirit stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, and I heard a voice that said,
17 Wie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat?
“Can a mortal man be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
18 Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:
See, if God puts no trust in his servants; if he accuses his angels of folly,
19 wie viel mehr die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von Würmern gefressen!
how much more is this true of those who live in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed sooner than a moth?
20 Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,
Between morning and evening they are destroyed; they perish forever without anyone noticing them.
21 und ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens.
Are not their tent cords plucked up among them? They die; they die without wisdom.

< Job 4 >