< Job 4 >

1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 Du hast's vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
Hast you been often spoken to in distress? but who shall endure the force of your words?
3 Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;
For whereas you have instructed many, and have strengthened the hands of the weak one,
4 deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt.
and have supported the failing with words, and have imparted courage to feeble knees.
5 Nun aber es an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
Yet now [that] pain has come upon you, and touched you, you are troubled.
6 Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege?
Is not your fear [founded] in folly, your hope also, and the mischief of your way?
7 Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?
Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?
8 Wie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügen und Unglück säten, ernteten es auch ein;
Accordingly as I have seen men ploughing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
9 durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.
They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
10 Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
11 Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.
The old lion has perished for lack of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
12 Und zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen.
But if there had been any truth in your words, none of these evils would have befallen you. Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him?
13 Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
But [as when] terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
14 da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
15 Und da der Geist an mir vorüberging standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
16 Da stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme:
I arose and perceived it not: I looked, and there, was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, [saying],
17 Wie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat?
What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
18 Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:
Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
19 wie viel mehr die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von Würmern gefressen!
But [as for] them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
20 Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,
And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they can’t help themselves.
21 und ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens.
For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom.

< Job 4 >