< Job 39 >

1 Weißt du die Zeit, wann die Gemsen auf den Felsen gebären? oder hast du gemerkt, wann die Hinden schwanger gehen?
Tudod-é a kőszáli zergék ellésének idejét; megvigyáztad-é a szarvasok fajzását?
2 Hast du gezählt ihre Monden, wann sie voll werden? oder weißt du die Zeit, wann sie gebären?
Megszámláltad-é a hónapokat, a meddig vemhesek; tudod-é az ellésök idejét?
3 Sie beugen sich, lassen los ihre Jungen und werden los ihre Wehen.
Csak összegörnyednek, elszülik magzataikat, vajudásaiktól megszabadulnak.
4 Ihre Jungen werden feist und groß im Freien und gehen aus und kommen nicht wieder zu ihnen.
Fiaik meggyarapodnak, a legelőn nagyranőnek, elszélednek és nem térnek vissza hozzájok.
5 Wer hat den Wildesel so frei lassen gehen, wer hat die Bande des Flüchtigen gelöst,
Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, ki oldozta el e szamárnak kötelét,
6 dem ich die Einöde zum Hause gegeben habe und die Wüste zur Wohnung?
A melynek házául a pusztát rendelém, és lakóhelyéül a sósföldet?
7 Er verlacht das Getümmel der Stadt; das Pochen des Treibers hört er nicht.
Kineveti a városbeli sokadalmat, nem hallja a hajtsár kiáltozását.
8 Er schaut nach den Bergen, da seine Weide ist, und sucht, wo es grün ist.
A hegyeken szedeget, az ő legelőjén mindenféle zöld gazt felkeres.
9 Meinst du das Einhorn werde dir dienen und werde bleiben an deiner Krippe?
Akar-é szolgálni néked a bölény? Avagy meghál-é a te jászolodnál?
10 Kannst du ihm dein Seil anknüpfen, die Furchen zu machen, daß es hinter dir brache in Tälern?
Oda kötheted a bölényt a barázdához kötelénél fogva? Vajjon boronálja-é a völgyeket utánad?
11 Magst du dich auf das Tier verlassen, daß es so stark ist, und wirst es dir lassen arbeiten?
Bízhatol-é benne, mivelhogy nagy az ereje, és munkádat hagyhatod-é reá?
12 Magst du ihm trauen, daß es deinen Samen dir wiederbringe und in deine Scheune sammle?
Hiszed-é róla, hogy vetésedet behordja, és szérűdre betakarítja?
13 Der Fittich des Straußes hebt sich fröhlich. Dem frommen Storch gleicht er an Flügeln und Federn.
Vígan leng a struczmadár szárnya: vajjon az eszterág szárnya és tollazata-é az?
14 Doch läßt er seine Eier auf der Erde und läßt sie die heiße Erde ausbrüten.
Hiszen a földön hagyja tojásait, és a porral költeti ki!
15 Er vergißt, daß sie möchten zertreten werden und ein wildes Tier sie zerbreche.
És elfeledi, hogy a láb eltiporhatja, és a mezei vad eltaposhatja azokat.
16 Er wird so hart gegen seine Jungen, als wären sie nicht sein, achtet's nicht, daß er umsonst arbeitet.
Fiaival oly keményen bánik, mintha nem is övéi volnának; ha fáradsága kárba vész, nem bánja;
17 Denn Gott hat ihm die Weisheit genommen und hat ihm keinen Verstand zugeteilt.
Mert Isten a bölcseséget elfeledtette vele, értelmet pedig nem adott néki.
18 Zu der Zeit, da er hoch auffährt, verlacht er beide, Roß und Mann.
De hogyha néki ereszkedik, kineveti a lovat és lovagját.
19 Kannst du dem Roß Kräfte geben oder seinen Hals zieren mit seiner Mähne?
Te adsz-é erőt a lónak, avagy a nyakát sörénynyel te ruházod-é fel?
20 Läßt du es aufspringen wie die Heuschrecken? Schrecklich ist sein prächtiges Schnauben.
Felugraszthatod-é, mint a sáskát? Tüsszögése dicső, félelmetes!
21 Es stampft auf den Boden und ist freudig mit Kraft und zieht aus, den Geharnischten entgegen.
Lábai vermet ásnak, örvend erejének, a fegyver elé rohan.
22 Es spottet der Furcht und erschrickt nicht und flieht vor dem Schwert nicht,
Neveti a félelmet; nem remeg, nem fordul meg a fegyver elől;
23 wenngleich über ihm klingt der Köcher und glänzen beide, Spieß und Lanze.
Csörög rajta a tegez, ragyog a kopja és a dárda:
24 Es zittert und tobt und scharrt in die Erde und läßt sich nicht halten bei der Drommete Hall.
Tombolva, nyihogva kapálja a földet, és nem áll veszteg, ha trombita zeng.
25 So oft die Drommete klingt, spricht es: Hui! und wittert den Streit von ferne, das Schreien der Fürsten und Jauchzen.
A trombitaszóra nyerítéssel felel; messziről megneszeli az ütközetet, a vezérek lármáját és a csatazajt.
26 Fliegt der Habicht durch deinen Verstand und breitet seine Flügel gegen Mittag?
A te értelmed miatt van-é, hogy az ölyv repül, és kiterjeszti szárnyait dél felé?
27 Fliegt der Adler auf deinen Befehl so hoch, daß er sein Nest in der Höhe macht?
A te rendelésedre száll-é fent a sas, és rakja-é fészkét a magasban?
28 In den Felsen wohnt er und bleibt auf den Zacken der Felsen und auf Berghöhen.
A kősziklán lakik és tanyázik, a sziklák párkányain és bércztetőkön.
29 Von dort schaut er nach der Speise, und seine Augen sehen ferne.
Onnét kémlel enni való után, messzire ellátnak szemei.
30 Seine Jungen saufen Blut, und wo Erschlagene liegen, da ist er.
Fiai vért szívnak, és a hol dög van, mindjárt ott terem.

< Job 39 >