< Job 39 >

1 Weißt du die Zeit, wann die Gemsen auf den Felsen gebären? oder hast du gemerkt, wann die Hinden schwanger gehen?
Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare på Hindenes Veer,
2 Hast du gezählt ihre Monden, wann sie voll werden? oder weißt du die Zeit, wann sie gebären?
tæller du mon deres Drægtigheds Måneder, kender du Tiden, de føder?
3 Sie beugen sich, lassen los ihre Jungen und werden los ihre Wehen.
De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
4 Ihre Jungen werden feist und groß im Freien und gehen aus und kommen nicht wieder zu ihnen.
Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
5 Wer hat den Wildesel so frei lassen gehen, wer hat die Bande des Flüchtigen gelöst,
Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
6 dem ich die Einöde zum Hause gegeben habe und die Wüste zur Wohnung?
som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
7 Er verlacht das Getümmel der Stadt; das Pochen des Treibers hört er nicht.
Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
8 Er schaut nach den Bergen, da seine Weide ist, und sucht, wo es grün ist.
det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstrå op.
9 Meinst du das Einhorn werde dir dienen und werde bleiben an deiner Krippe?
Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den stå ved din Krybbe om Natten?
10 Kannst du ihm dein Seil anknüpfen, die Furchen zu machen, daß es hinter dir brache in Tälern?
Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
11 Magst du dich auf das Tier verlassen, daß es so stark ist, und wirst es dir lassen arbeiten?
Stoler du på dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
12 Magst du ihm trauen, daß es deinen Samen dir wiederbringe und in deine Scheune sammle?
Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd på Loen?
13 Der Fittich des Straußes hebt sich fröhlich. Dem frommen Storch gleicht er an Flügeln und Federn.
Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
14 Doch läßt er seine Eier auf der Erde und läßt sie die heiße Erde ausbrüten.
siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
15 Er vergißt, daß sie möchten zertreten werden und ein wildes Tier sie zerbreche.
tænker ej på, at en Fod kan knuse dem, Vildtet på Marken træde dem sønder?
16 Er wird so hart gegen seine Jungen, als wären sie nicht sein, achtet's nicht, daß er umsonst arbeitet.
Hård ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
17 Denn Gott hat ihm die Weisheit genommen und hat ihm keinen Verstand zugeteilt.
Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
18 Zu der Zeit, da er hoch auffährt, verlacht er beide, Roß und Mann.
Når Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
19 Kannst du dem Roß Kräfte geben oder seinen Hals zieren mit seiner Mähne?
Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
20 Läßt du es aufspringen wie die Heuschrecken? Schrecklich ist sein prächtiges Schnauben.
og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
21 Es stampft auf den Boden und ist freudig mit Kraft und zieht aus, den Geharnischten entgegen.
Den skraber muntert i Dalen, går Brynjen væligt i Møde;
22 Es spottet der Furcht und erschrickt nicht und flieht vor dem Schwert nicht,
den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
23 wenngleich über ihm klingt der Köcher und glänzen beide, Spieß und Lanze.
Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
24 Es zittert und tobt und scharrt in die Erde und läßt sich nicht halten bei der Drommete Hall.
den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, når Hornet lyder;
25 So oft die Drommete klingt, spricht es: Hui! und wittert den Streit von ferne, das Schreien der Fürsten und Jauchzen.
et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Råb.
26 Fliegt der Habicht durch deinen Verstand und breitet seine Flügel gegen Mittag?
Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
27 Fliegt der Adler auf deinen Befehl so hoch, daß er sein Nest in der Höhe macht?
Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
28 In den Felsen wohnt er und bleibt auf den Zacken der Felsen und auf Berghöhen.
Den bygger og bor på Klipper, på Klippens Tinde og Borg;
29 Von dort schaut er nach der Speise, und seine Augen sehen ferne.
den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
30 Seine Jungen saufen Blut, und wo Erschlagene liegen, da ist er.
Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!

< Job 39 >