< Job 38 >
1 Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
2 Wer ist der, der den Ratschluß verdunkelt mit Worten ohne Verstand?
Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
3 Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
4 Wo warst du, da ich die Erde gründete? Sage an, bist du so klug!
Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
5 Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?
Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
6 Worauf stehen ihre Füße versenkt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
7 da mich die Morgensterne miteinander lobten und jauchzten alle Kinder Gottes?
medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
8 Wer hat das Meer mit Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleib,
Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
9 da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte wie in Windeln,
när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
10 da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Türen
när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
11 und sprach: “Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter; hier sollen sich legen deine stolzen Wellen!”?
och sade: »Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig»?
12 Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeigt,
Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
13 daß sie die Ecken der Erde fasse und die Gottlosen herausgeschüttelt werden?
där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
14 Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel, und alles steht da wie im Kleide.
Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
15 Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen, und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen.
då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
16 Bist du in den Grund des Meeres gekommen und in den Fußtapfen der Tiefe gewandelt?
Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
17 Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan, oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
18 Hast du vernommen wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles!
Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
19 Welches ist der Weg, da das Licht wohnt, und welches ist der Finsternis Stätte,
Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
20 daß du mögest ergründen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?
så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
21 Du weißt es ja; denn zu der Zeit wurdest du geboren, und deiner Tage sind viel.
Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
22 Bist du gewesen, da der Schnee her kommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel her kommt,
Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
23 die ich habe aufbehalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streites und Krieges?
-- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
24 Durch welchen Weg teilt sich das Licht und fährt der Ostwind hin über die Erde?
Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
25 Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilt und den Weg dem Blitz und dem Donner
Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
26 und läßt regnen aufs Land da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,
till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
27 daß er füllt die Einöde und Wildnis und macht das Gras wächst?
till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
28 Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeugt?
Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
29 Aus wes Leib ist das Eis gegangen, und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeugt,
Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
30 daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gefriert?
Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
31 Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden oder das Band des Orion auflösen?
Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
32 Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit oder den Bären am Himmel samt seinen Jungen heraufführen?
Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
33 Weißt du des Himmels Ordnungen, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
34 Kannst du deine Stimme zu der Wolke erheben, daß dich die Menge des Wassers bedecke?
Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
35 Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen zu dir: Hier sind wir?
Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: »Ja vi äro redo»?
36 Wer gibt die Weisheit in das Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?
Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
37 Wer ist so weise, der die Wolken zählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel ausschütten,
Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
38 wenn der Staub begossen wird, daß er zuhauf läuft und die Schollen aneinander kleben?
medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
39 Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,
Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
40 wenn sie sich legen in ihre Stätten und ruhen in der Höhle, da sie lauern?
när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
41 Wer bereitet den Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, weil sie nicht zu essen haben?
Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?