< Job 37 >
1 Des entsetzt sich mein Herz und bebt.
“Ante esto mi corazón tiembla, latiendo rápidamente dentro de mí.
2 O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!
Escucha con atención la voz atronadora de Dios que retumba al hablar.
3 Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.
Lo envía a través del cielo; sus relámpagos brillan hasta los confines de la tierra.
4 Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten.
Luego viene el estruendo del trueno, su voz majestuosa no se contiene cuando habla.
5 Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.
¡La voz atronadora de Dios es maravillosa! No podemos comprender las grandes cosas que hace.
6 Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
“Ordena que caiga la nieve y que llueva sobre la tierra.
7 Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
Con ello detiene el trabajo de la gente para que todos puedan entender lo que hace.
8 Das wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort.
Incluso los animales se refugian y permanecen en sus guaridas.
9 Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
El viento del sur sopla en las tormentas, mientras que el viento del norte sopla cuando hace frío.
10 Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.
El aliento de Dios produce hielo, congelando la superficie del agua.
11 Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.
Llena las nubes de humedad y esparce desde ellas sus rayos.
12 Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden:
Se arremolinan bajo su control; se mueven por toda la tierra según sus órdenes.
13 es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.
Lo hace para cumplir su voluntad, ya sea para disciplinar o para mostrar su bondad.
14 Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!
“Escucha esto, Job. Detente un momento y considera las cosas maravillosas que hace Dios.
15 Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?
¿Sabes cómo Dios controla las nubes, o cómo hace que sus relámpagos salgan de ellas?
16 Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?
¿Sabes cómo flotan las nubes en el cielo: la maravillosa obra de quien lo sabe todo.
17 Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,
Tú sabes que tu ropa gotea de sudor cuando el viento del sur trae un aire caliente y pesado.
18 ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.
¿Puedes martillar el cielo para que sea como un espejo fundido, como hace él?
19 Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
“Entonces, ¿por qué no nos enseñas lo que hay que decirle a Dios? No podemos exponer nuestro caso porque estamos a oscuras!
20 Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.
¿Hay que decirle a Dios que quiero hablar? Cualquiera que lo quisiera sería destruido!
21 Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar.
Al fin y al cabo, no podemos mirar al sol cuando brilla en el cielo, después de que el viento haya despejado las nubes.
22 Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.
Del norte sale Dios brillando como el oro, rodeado de una majestad impresionante.
23 Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.
No podemos acercarnos al Todopoderoso, porque nos supera en poder y justicia, y en hacer el bien.
24 Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.
No actúa como un tirano; no es de extrañar que la gente le tema, aunque no valora a los que se creen sabios”.