< Job 36 >
1 Elihu redet weiter und sprach:
Elihu também continuou, e disse,
2 Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
“Tenha um pouco de paciência comigo, e eu lhe mostrarei; pois eu ainda tenho algo a dizer em nome de Deus.
3 Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
Vou obter meus conhecimentos de longe, e atribuirá retidão ao meu Criador.
4 Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
Pois realmente minhas palavras não são falsas. Quem é perfeito em conhecimento está com você.
5 Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
“Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém. Ele é poderoso em sua força de compreensão.
6 Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
Ele não preserva a vida dos ímpios, mas dá justiça aos aflitos.
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
Ele não retira seus olhos dos justos, mas com reis no trono, ele as coloca para sempre, e elas são exaltadas.
8 Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
Se eles estiverem presos em grilhões, e são tomadas nas cordas das aflições,
9 so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
então ele lhes mostra o trabalho deles, e suas transgressões, que se comportaram de forma orgulhosa.
10 und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
Ele também abre seus ouvidos à instrução, e ordena que retornem da iniqüidade.
11 Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
Se eles o escutarem e o servirem, eles passarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
12 Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
Mas se eles não ouvirem, perecerão pela espada; eles morrerão sem conhecimento.
13 Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
“Mas aqueles que não têm coração em Deus depositam raiva. Eles não choram por ajuda quando ele os amarra.
14 So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
Eles morrem na juventude. Sua vida perece entre os impuros.
15 Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
He entrega os aflitos por sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
16 Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.
Sim, ele o teria atraído para fora de perigo, em um lugar amplo, onde não há restrições. O que é colocado em sua mesa estaria cheio de gordura.
17 Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
“Mas você está cheio do julgamento dos malvados. O julgamento e a justiça se apoderam de você.
18 Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
Não deixe que as riquezas o seduzam à ira, nem deixar que o grande tamanho de um suborno o deixe de lado.
19 Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
Será que sua riqueza o sustentaria em perigo? ou todo o poder de sua força?
20 Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
Não deseje a noite, quando as pessoas estão isoladas em seu lugar.
21 Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
Preste atenção, não considere a iniqüidade; pois você escolheu isto em vez da aflição.
22 Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
Eis que Deus está exaltado em seu poder. Quem é um professor como ele?
23 Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: “Du tust Unrecht?”
Quem prescreveu seu caminho para ele? Ou quem pode dizer: “Você cometeu injustiça?
24 Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
“Lembre-se que você amplia seu trabalho, sobre o qual os homens cantaram.
25 Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.
Todos os homens já olharam para ele. O homem vê isso de longe.
26 Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos. O número de seus anos é insondável.
27 Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
Pois ele prepara as gotas de água, que destilam na chuva a partir de seu vapor,
28 daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
que o céu derrama e que caem sobre o homem em abundância.
29 Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
De fato, qualquer um pode entender a propagação das nuvens e os trovões de seu pavilhão?
30 siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
Eis que ele espalha sua luz ao seu redor. Ele cobre o fundo do mar.
31 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
Pois por estes ele julga o povo. Ele dá comida em abundância.
32 Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
Ele cobre suas mãos com o relâmpago, e a ordena a atingir a marca.
33 Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.
Seu ruído conta sobre ele, e o gado também, em relação à tempestade que vem à tona.