< Job 36 >
1 Elihu redet weiter und sprach:
Og videre sagde Elihu:
2 Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
3 Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
4 Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
5 Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
Se, Gud forkaster det stive Sind,
6 Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han faa deres Ret,
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger paa Tronen i Højhed.
8 Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Baand,
9 so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
saa viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
10 und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
aabner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
11 Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
Hvis de saa hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres Aar.
12 Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Aanden i Uforstand.
13 Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
Men vanhellige Hjerter forbitres; naar han binder dem, raaber de ikke om Hjælp;
14 So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv faar Mandsskøgers Lod.
15 Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
Den elendige frelser han ved hans Elende og aabner hans Øre ved Trængsel.
16 Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.
Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
17 Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
18 Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
19 Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
Kan vel dit Skrig gøre Ende paa Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
20 Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
Ej maa du længes efter Natten, som opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
21 Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
va'r dig og vend dig ikke til Uret, saa du foretrækker ondt for at lide.
22 Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
23 Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: “Du tust Unrecht?”
Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: »Du gjorde Uret!«
24 Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
25 Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.
Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
26 Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal paa hans Aar kan ikke findes.
27 Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
Thi Draaber drager han ud af Havet, i hans Taage siver de ned som Regn,
28 daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
og Skyerne lader den strømme og dryppe paa mange Folk.
29 Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
30 siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
Se, han breder sin Taage om sig og skjuler Havets Rødder;
31 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
32 Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Maalet;
33 Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.
hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.