< Job 34 >

1 Und es hob an Elihu und sprach:
Отвещав же Елиус, рече:
2 Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
послушайте мене, премудрии: сведущии, внушите (доброе),
3 Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
яко ухо словеса искушает, гортань же вкушает брашна.
4 Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
Суд изберем себе, уразумеем посреде себе, что лучшее.
5 Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
Яко рече Иов: праведен есмь, Господь отят ми суд,
6 ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.”
солга же суду моему: насильна стрела моя без неправды.
7 Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
Кто муж, якоже Иов, пияй поругание, якоже воду,
8 und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?
не согрешая, ниже нечествовав, ниже приобщився к творящым беззакония, еже ходити с нечестивыми?
9 Denn er hat gesagt: “Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.”
Не рцы бо, яко несть посещения мужеви, и посещения ему от Господа.
10 Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
Темже, разумивии сердцем, послушайте мене, не буди ми пред Господем нечествовати и пред Вседержителем возмутити правду:
11 sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
но воздает человекови, якоже творит кийждо их, и на стези мужестей обрящет и.
12 Ohne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
Мниши же Господа нелепая сотворити, или Вседержитель смятет суд, иже сотвори землю?
13 Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
Кто же есть творяй поднебесную и яже в ней всяческая?
14 So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
Аще бо восхощет запретити и дух у Себе удержати,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
умрет всяка плоть вкупе, всяк же человек в землю пойдет, отнюдуже и создан бысть.
16 Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
Аще же не увещаешися, послушай сих, внуши глас глагол.
17 Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
Виждь ты ненавидящаго беззаконная и губящаго лукавыя, суща, вечна, праведна.
18 Sollte einer zum König sagen: “Du heilloser Mann!” und zu den Fürsten: “Ihr Gottlosen!”?
Нечестив есть глаголяй цареви, закон преступаеши, нечестивейше, князем:
19 Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
иже не постыдеся лица честнаго, ниже весть честь возложити сильным, удивитися лицам их.
20 Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
Тще же им сбудется, еже возопити и молити мужа: зане употребиша беззаконно, безчестяще немощных.
21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
Той бо зритель есть дел человеческих, утаися же от Него ничтоже от тех, яже творят:
22 Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
ниже будет место укрытися творящым беззаконная:
23 Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
яко не на мужа положит еще.
24 Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
Господь бо всех видит, постизаяй неизследная, славная же и изрядная, имже несть числа,
25 darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
сведый их дела, и обратит нощь, и смирятся.
26 Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
Угаси же нечестивыя, видими же пред ним:
27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
яко уклонишася от закона Божия, оправданий же Его не познаша,
28 daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
еже вознести к Нему вопль нищих, и вопль убогих услышит.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
И Той тишину подаст, и кто осудит? И сокрыет лице, и кто узрит Его? И на язык, и на человека вкупе,
30 Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
иже поставляет царем человека лицемера за строптивость людий.
31 Denn zu Gott muß man sagen: “Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
Яко к Крепкому глаголяй: взях, не отиму вместо залога:
32 Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.”
без мене узрю, Ты покажи ми: аще неправду соделах, не имам приложити.
33 Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
Еда от тебе истяжет ю, яко ты отринеши, яко ты избереши, а не аз ли? И что разумееши? Глаголи.
34 Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Темже смысленнии сердцем рекут сия, муж же премудр услыша глагол мой.
35 “Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.”
Иов же не в разуме глаголаше, словеса же его не в хитрости.
36 O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.
Обаче навыкни, Иове, не даждь еще ответа, якоже немудрии:
37 Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.
да не приложим на грехи нашя: беззаконие же на нас вменится, многая глаголющих словеса на Господа.

< Job 34 >