< Job 34 >

1 Und es hob an Elihu und sprach:
Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
2 Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
Audite, sapientes, verba mea: et eruditi, auscultate me.
3 Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
Auris enim verba probat, et guttur escas gustu dijudicat.
4 Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
Judicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
5 Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
Quia dixit Job: Justus sum, et Deus subvertit judicium meum.
6 ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.”
In judicando enim me mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
7 Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
Quis est vir ut est Job, qui bibit subsannationem quasi aquam:
8 und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?
qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
9 Denn er hat gesagt: “Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.”
Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
10 Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
Ideo, viri cordati, audite me: absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
11 sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
Opus enim hominis reddet ei, et juxta vias singulorum restituet eis.
12 Ohne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium.
13 Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est?
14 So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
16 Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei:
17 Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
numquid qui non amat judicium sanari potest? et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas?
18 Sollte einer zum König sagen: “Du heilloser Mann!” und zu den Fürsten: “Ihr Gottlosen!”?
Qui dicit regi: Apostata; qui vocat duces impios;
19 Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum ejus sunt universi.
20 Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi: et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
22 Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
23 Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in judicium.
24 Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
25 darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
Novit enim opera eorum, et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
Quasi impios percussit eos in loco videntium:
27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt:
28 daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, et super gentes, et super omnes homines?
30 Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
31 Denn zu Gott muß man sagen: “Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
32 Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.”
Si erravi, tu doce me; si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
33 Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
34 Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
35 “Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.”
Job autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
36 O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.
Pater mi, probetur Job usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis:
37 Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.
quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.

< Job 34 >