< Job 34 >

1 Und es hob an Elihu und sprach:
Moreover Elihu answered,
2 Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
“Hear my words, you wise men. Give ear to me, you who have knowledge.
3 Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
For the ear tries words, as the palate tastes food.
4 Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
5 Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
For Job has said, ‘I am righteous, God has taken away my right.
6 ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.”
Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.’
7 Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
What man is like Job, who drinks scorn like water,
8 und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?
who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
9 Denn er hat gesagt: “Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.”
For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’
10 Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
“Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
12 Ohne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
13 Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
Who put him in charge of the earth? Or who has appointed him over the whole world?
14 So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
If he set his heart on himself, if he gathered to himself his spirit and his breath,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16 Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
“If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
17 Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
Should even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty,
18 Sollte einer zum König sagen: “Du heilloser Mann!” und zu den Fürsten: “Ihr Gottlosen!”?
who says to a king, ‘Vile!’ or to nobles, ‘Wicked!’?
19 Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
He doesn’t respect the persons of princes, nor respect the rich more than the poor, for they all are the work of his hands.
20 Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
“For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
22 Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
For he doesn’t need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
24 Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
He breaks mighty men in pieces in ways past finding out, and sets others in their place.
25 darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
26 Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
because they turned away from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,
28 daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? He is over a nation or a man alike,
30 Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
31 Denn zu Gott muß man sagen: “Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
“For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
32 Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.”
Teach me that which I don’t see. If I have done iniquity, I will do it no more’?
33 Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
34 Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
35 “Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.”
‘Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.’
36 O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.
I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
37 Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.
For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God.”

< Job 34 >