< Job 34 >

1 Und es hob an Elihu und sprach:
以利户又说:
2 Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
你们智慧人要听我的话; 有知识的人要留心听我说。
3 Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
因为耳朵试验话语, 好像上膛尝食物。
4 Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
5 Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;
6 ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.”
我虽有理,还算为说谎言的; 我虽无过,受的伤还不能医治。
7 Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
谁像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
8 und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?
他与作孽的结伴, 和恶人同行。
9 Denn er hat gesagt: “Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.”
他说:人以 神为乐, 总是无益。
10 Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶; 全能者断不致作孽。
11 sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
12 Ohne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
神必不作恶; 全能者也不偏离公平。
13 Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
谁派他治理地, 安定全世界呢?
14 So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
他若专心为己, 将灵和气收归自己,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
凡有血气的就必一同死亡; 世人必仍归尘土。
16 Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
你若明理,就当听我的话, 留心听我言语的声音。
17 Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
难道恨恶公平的可以掌权吗? 那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
18 Sollte einer zum König sagen: “Du heilloser Mann!” und zu den Fürsten: “Ihr Gottlosen!”?
他对君王说:你是鄙陋的; 对贵臣说:你是邪恶的。
19 Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
20 Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世; 有权力的被夺去非借人手。
21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
神注目观看人的道路, 看明人的脚步。
22 Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
23 Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
24 Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
25 darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
26 Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道,
28 daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
甚至使贫穷人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
他使人安静,谁能扰乱呢? 他掩面,谁能见他呢? 无论待一国或一人都是如此—
30 Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢笼百姓。
31 Denn zu Gott muß man sagen: “Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
有谁对 神说: 我受了责罚,不再犯罪;
32 Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.”
我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
33 Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
他施行报应, 岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗? 选定的是你,不是我。 你所知道的只管说吧!
34 Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
明理的人和听我话的智慧人必对我说:
35 “Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.”
约伯说话没有知识, 言语中毫无智慧。
36 O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.
愿约伯被试验到底, 因他回答像恶人一样。
37 Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.
他在罪上又加悖逆; 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢 神。

< Job 34 >