< Job 33 >

1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
Чуј дакле, Јове, беседу моју, и слушај све речи моје.
2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
Ево, сад отварам уста своја; говори језик мој у устима мојим.
3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
По правом срцу мом биће речи моје, и мисао чисту изрећи ће усне моје.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
Дух Божји створио ме је, и дах Свемогућега дао ми је живот.
5 Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
Ако можеш, одговори ми, приправи се и стани ми на супрот.
6 Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
Ево, ја ћу бити место Бога, као што си рекао; од кала сам начињен и ја.
7 Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
Ето, страх мој неће те страшити, и рука моја неће те тиштати.
8 Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
Рекао си, дакле, преда мном, и чуо сам глас твојих речи:
9 “Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
Чист сам, без греха, прав сам и нема безакоња на мени.
10 siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
Ево, тражи задевицу са мном, држи ме за свог непријатеља.
11 er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.”
Меће у кладе ноге моје, вреба по свим стазама мојим.
12 Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
Ето, у том ниси праведан, одговарам ти; јер је Бог већи од човека.
13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
Зашто се преш с Њим, што за сва дела своја не одговара?
14 Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
Један пут говори Бог и два пута; али човек не пази.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
У сну, у утвари ноћној, кад тврд сан падне на људе, кад спавају у постељи,
16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
Тада отвара ухо људима и науку им запечаћава,
17 daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
Да би одвратио човека од дела његовог, и заклонио од њега охолост;
18 und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
Да би сачувао душу његову од јаме, и живот његов да не наиђе на мач.
19 Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
И кара га боловима на постељи његовој, и све кости његове тешком болешћу.
20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
Тако да се животу његовом гади хлеб и души његовој јело најмилије;
21 Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
22 daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
И душа се његова приближава гробу, и живот његов смрти.
23 So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
Ако има гласника, тумача, једног од хиљаде, који би казао човеку дужност његову,
24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: “Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.”
Тада ће се смиловати на њ, и рећи ће: Избави га да не отиде у гроб; нашао сам откуп.
25 Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
И подмладиће се тело његово као у детета, и повратиће се на дане младости своје,
26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
Молиће се Богу, и помиловаће га, и гледаће лице његово радујући се, и вратиће човеку по правди његовој.
27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
Гледајући људи рећи ће: Бејах згрешио, и шта је право изврнуо, али ми не поможе.
28 Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.”
Он избави душу моју да не отиде у јаму, и живот мој да гледа светлост.
29 Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
Гле, све ово чини Бог два пута и три пута човеку,
30 daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
Да би повратио душу његову од јаме, да би га обасјавала светлост живих.
31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
Пази, Јове, слушај ме, ћути, да ја говорим.
32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
Ако имаш шта рећи, одговори ми; говори, јер сам те рад оправдати;
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.
Ако ли не, слушај ти мене; ћути, и научићу те мудрости.

< Job 33 >