< Job 33 >

1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 “Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.”
Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
12 Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
Ut avertat hominem ab his, quæ facit, et liberet eum de superbia:
18 und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
19 Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
21 Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
Tabescet caro eius, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
22 daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
23 So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem:
24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: “Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.”
Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
28 Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.”
Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
Ecce, hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos:
30 daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
Attende Iob, et audi me: et tace, dum loquor.
32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.

< Job 33 >