< Job 33 >
1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
Sekarang, hai Ayub, dengarkanlah dengan teliti kata-kata yang hendak kusampaikan ini.
2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
Aku sudah siap sedia hendak berkata-kata.
3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
Dengan tulus hati aku berbicara; yang kukatakan adalah yang sebenarnya.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
Roh Allah telah menciptakan aku dan memberikan hidup kepadaku.
5 Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
Jadi, jika dapat, jawablah aku. Siapkanlah pembelaanmu.
6 Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
Bagi Allah, kau dan aku tidak berbeda dari tanah liat kita dibentuk-Nya.
7 Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
Jadi, tak usah kau takut kepadaku; aku tidak bermaksud mengalahkanmu.
8 Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
Nah, telah kudengar apa yang kaukatakan, dan aku mengerti apa yang kaumaksudkan.
9 “Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
Kau berkata, 'Aku bersih, tak melakukan pelanggaran. Aku tak bercela dan tak berbuat kesalahan.
10 siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
Tetapi Allah mencari-cari alasan melawan aku, dan diperlakukan-Nya aku sebagai seteru.
11 er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.”
Ia mengenakan rantai pada kakiku; dan mengawasi segala gerak-gerikku.'
12 Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
Hai Ayub, pendapatmu salah belaka! Sebab Allah lebih besar daripada manusia.
13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
Mengapa engkau menuduh Allah bahwa Ia tak mengindahkan keluhan manusia?
14 Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
Allah berbicara dengan berbagai cara, namun tak seorang pun memperhatikan perkataan-Nya.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
Sedang orang tidur nyenyak di waktu malam, dalam mimpi dan penglihatan, Allah berbicara.
16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
Allah menyuruh mereka mendengarkan; dikejutkan-Nya mereka dengan teguran-teguran.
17 daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
Maksud-Nya supaya mereka berhenti berdosa dan meninggalkan kesombongan mereka.
18 und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
Tidak dibiarkan-Nya mereka mengalami kehancuran; dilindungi-Nya mereka dari kematian.
19 Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
Allah menegur orang dengan mendatangkan penyakit sehingga tubuhnya penuh rasa sakit.
20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
Si sakit kehilangan nafsu makan, makanan yang paling lezat pun memuakkan.
21 Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
Tubuhnya menjadi kurus merana, tulang-tulangnya kelihatan semua.
22 daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
Ia sudah hampir pulang ke alam baka dunia orang mati telah dekat kepadanya.
23 So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
Mungkin satu di antara seribu malaikat Allah yang mengingatkan manusia akan tugasnya, akan datang menolong dia.
24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: “Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.”
Dengan iba malaikat itu akan berkata, 'Lepaskanlah dia, tak boleh ia turun ke dunia orang mati. Inilah uang tebusan, agar ia bebas lagi.'
25 Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
Tubuhnya akan menjadi kuat perkasa segar seperti orang muda.
26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
Bila ia berdoa, Allah akan mengasihaninya, maka ia akan memuji Allah dengan gembira dan Allah akan memulihkan keadaannya.
27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
Maka di depan umum ia akan berkata, 'Yang jahat kuanggap baik, besarlah dosaku, namun Allah tidak menghukum aku.'
28 Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.”
Allah mencegah aku pergi ke dunia orang mati, sehingga aku masih hidup kini.
29 Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
Dengan berulang kali, Allah telah melakukan semua ini,
30 daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
supaya Ia dapat menyelamatkan manusia dan memberi kebahagiaan dalam hidupnya.
31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
Maka dengarlah Ayub, pasanglah telinga diamlah, kini akulah yang berbicara.
32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
Tetapi jika ada yang hendak kaukatakan, silakan bicara; dan jika engkau benar, aku akan rela mengakuinya.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.
Tetapi jika tidak, diamlah dan dengarkanlah aku, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu.