< Job 33 >

1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
5 Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
6 Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
7 Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
8 Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
9 “Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
10 siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
11 er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.”
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
12 Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
14 Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
17 daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
18 und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
19 Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
21 Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
22 daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
23 So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: “Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.”
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
25 Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
28 Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.”
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
29 Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
30 daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃

< Job 33 >