< Job 33 >

1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
5 Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
6 Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
7 Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
8 Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
9 “Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
10 siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
11 er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.”
He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
12 Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
14 Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
17 daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
18 und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
22 daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
23 So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: “Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.”
Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
25 Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
28 Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.”
He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
29 Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
30 daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.
If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.

< Job 33 >