< Job 33 >

1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
“But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
5 Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
6 Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
“God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
7 Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
8 Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
9 “Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
10 siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
11 er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.”
[It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
12 Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
14 Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
[Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
17 daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
18 und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
19 Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
The result is that we do not desire any food, not even very special food.
21 Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
22 daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
[We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
23 So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
“But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: “Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.”
The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
25 Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
28 Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.”
He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
29 Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
God does all these things for us many times;
30 daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
[After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.
But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”

< Job 33 >