< Job 33 >

1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
Out of my straightforward heart [come] my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
5 Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
6 Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
7 Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
8 Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
9 “Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
“I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
10 siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
11 er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.”
He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
12 Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
14 Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
For God speaketh once, yea twice: [yet man] regardeth it not.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
17 daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
18 und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19 Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent [aches].
20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
21 Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
22 daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
23 So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: “Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.”
Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.”
28 Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.”
Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
29 Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
Lo, all these things doth God two or three times with man;
30 daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.
If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.

< Job 33 >